Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 14: 1 - 10


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


14 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 14
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 14
__________

14:1
The rites and sacrifices in cleansing the leper

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
14:2
2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֤את         
likewise  

1961 [e]
tih·yeh
תִּֽהְיֶה֙
become

8451 [e]
tō·w·raṯ
תּוֹרַ֣ת
shall be the law

6879 [e]
ham·mə·ṣō·rā‘,
הַמְּצֹרָ֔ע
of the leper

3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֖וֹם
the day

2893 [e]
ṭā·ho·rā·ṯōw;
טָהֳרָת֑וֹ
of his cleansing

935 [e]
wə·hū·ḇā
וְהוּבָ֖א
shall be brought

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
14:3

3318 [e]  
wə·yā·ṣā  
וְיָצָא֙        
shall go  

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
and the priest

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
out

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh;
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
of the camp

7200 [e]
wə·rā·’āh
וְרָאָה֙
shall look

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֛ה
and if

7495 [e]
nir·pā
נִרְפָּ֥א
has been healed

5061 [e]
ne·ḡa‘-
נֶֽגַע־
the infection

6883 [e]
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
הַצָּרַ֖עַת
of leprosy

4480 [e]
min-
מִן־
in

6879 [e]
haṣ·ṣā·rū·a‘.
הַצָּרֽוּעַ׃
the leper
__________
14:4

6680 [e]  
wə·ṣiw·wāh  
וְצִוָּה֙        
shall give  

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

3947 [e]
wə·lā·qaḥ
וְלָקַ֧ח
to take

2891 [e]
lam·miṭ·ṭa·hêr
לַמִּטַּהֵ֛ר
is to be cleansed

8147 [e]
šə·tê-
שְׁתֵּֽי־
two

6833 [e]
ṣip·po·rîm
צִפֳּרִ֥ים
birds

2416 [e]
ḥay·yō·wṯ
חַיּ֖וֹת
live

2889 [e]
ṭə·hō·rō·wṯ;
טְהֹר֑וֹת
clean

6086 [e]
wə·‘êṣ
וְעֵ֣ץ
wood

730 [e]
’e·rez,
אֶ֔רֶז
and cedar

8144 [e]
ū·šə·nî
וּשְׁנִ֥י
scarlet

8438 [e]
ṯō·w·la·‘aṯ
תוֹלַ֖עַת
oppressor

231 [e]
wə·’ê·zōḇ.
וְאֵזֹֽב׃
and hyssop
__________
14:5

6680 [e]  
wə·ṣiw·wāh  
וְצִוָּה֙        
give   

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

7819 [e]
wə·šā·ḥaṭ
וְשָׁחַ֖ט
to slay

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6833 [e]
haṣ·ṣip·pō·wr
הַצִּפּ֣וֹר
bird

259 [e]
hā·’e·ḥāṯ;
הָאֶחָ֑ת
the one

413 [e]
’el-
אֶל־
about

3627 [e]
kə·lî-
כְּלִי־
vessel

2789 [e]
ḥe·reś
חֶ֖רֶשׂ
an earthenware

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

4325 [e]
ma·yim
מַ֥יִם
water

2416 [e]
ḥay·yîm.
חַיִּֽים׃
running
__________
14:6

853 [e]  
’eṯ-  
אֶת־         
 -   

6833 [e]
haṣ·ṣip·pōr
הַצִּפֹּ֤ר
bird

2416 [e]
ha·ḥay·yāh
הַֽחַיָּה֙
the live

3947 [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֣ח
shall take

853 [e]
’ō·ṯāh,
אֹתָ֔הּ
 -

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

6086 [e]
‘êṣ
עֵ֥ץ
wood

730 [e]
hā·’e·rez
הָאֶ֛רֶז
the cedar

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

8144 [e]
šə·nî
שְׁנִ֥י
and the scarlet

8438 [e]
hat·tō·w·la·‘aṯ
הַתּוֹלַ֖עַת
oppressor

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

231 [e]
hā·’ê·zōḇ;
הָאֵזֹ֑ב
and the hyssop

2881 [e]
wə·ṭā·ḇal
וְטָבַ֨ל
and shall dip

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֜ם
 -

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֣ת ׀
 -

6833 [e]
haṣ·ṣip·pōr
הַצִּפֹּ֣ר
bird

2416 [e]
ha·ḥay·yāh,
הַֽחַיָּ֗ה
and the live

1818 [e]
bə·ḏam
בְּדַם֙
the blood

6833 [e]
haṣ·ṣip·pōr
הַצִּפֹּ֣ר
of the bird

7819 [e]
haš·šə·ḥu·ṭāh,
הַשְּׁחֻטָ֔ה
was slain

5921 [e]
‘al
עַ֖ל
over

4325 [e]
ham·ma·yim
הַמַּ֥יִם
water

2416 [e]
ha·ḥay·yîm.
הַֽחַיִּֽים׃
the running
__________
14:7

5137 [e]  
wə·hiz·zāh,  
וְהִזָּ֗ה        
sprinkle  

5921 [e]
‘al
עַ֧ל
over

2891 [e]
ham·miṭ·ṭa·hêr
הַמִּטַּהֵ֛ר
is to be cleansed

4480 [e]
min-
מִן־
from

6883 [e]
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
הַצָּרַ֖עַת
the leprosy

7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven

6471 [e]
pə·‘ā·mîm;
פְּעָמִ֑ים
times

2891 [e]
wə·ṭi·hă·rōw,
וְטִ֣הֲר֔וֹ
and shall pronounce

7971 [e]
wə·šil·laḥ
וְשִׁלַּ֛ח
go

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6833 [e]
haṣ·ṣip·pōr
הַצִּפֹּ֥ר
bird

2416 [e]
ha·ḥay·yāh
הַֽחַיָּ֖ה
the live

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the open

7704 [e]
haś·śā·ḏeh.
הַשָּׂדֶֽה׃
field
__________
14:8

3526 [e]  
wə·ḵib·bes  
וְכִבֶּס֩       
shall then wash  

2891 [e]
ham·miṭ·ṭa·hêr
הַמִּטַּהֵ֨ר
to be cleansed

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

899 [e]
bə·ḡā·ḏāw
בְּגָדָ֜יו
his clothes

1548 [e]
wə·ḡil·laḥ
וְגִלַּ֣ח
and shave

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

8181 [e]
śə·‘ā·rōw,
שְׂעָר֗וֹ
his hair

7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ
וְרָחַ֤ץ
and bathe

4325 [e]
bam·ma·yim
בַּמַּ֙יִם֙
water

2891 [e]
wə·ṭā·hêr,
וְטָהֵ֔ר
and be clean

310 [e]
wə·’a·ḥar
וְאַחַ֖ר
now afterward

935 [e]
yā·ḇō·w
יָב֣וֹא
may enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh;
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp

3427 [e]
wə·yā·šaḇ
וְיָשַׁ֛ב
shall stay

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֥וּץ
abroad

168 [e]
lə·’ā·ho·lōw
לְאָהֳל֖וֹ
his tent

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven

3117 [e]
yā·mîm.
יָמִֽים׃
days
__________
14:9

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָה֩        
become  

3117 [e]
ḇay·yō·wm
בַיּ֨וֹם
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִ֜י
the seventh

1548 [e]
yə·ḡal·laḥ
יְגַלַּ֣ח
shall shave

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

8181 [e]
śə·‘ā·rōw,
שְׂעָר֗וֹ
his hair

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7218 [e]
rō·šōw
רֹאשׁ֤וֹ
his head

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2206 [e]
zə·qā·nōw
זְקָנוֹ֙
and his beard

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

1354 [e]
gab·bōṯ
גַּבֹּ֣ת
top

5869 [e]
‘ê·nāw,
עֵינָ֔יו
affliction

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

8181 [e]
śə·‘ā·rōw
שְׂעָר֖וֹ
his hair

1548 [e]
yə·ḡal·lê·aḥ;
יְגַלֵּ֑חַ
off

3526 [e]
wə·ḵib·bes
וְכִבֶּ֣ס
shall then wash

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

899 [e]
bə·ḡā·ḏāw,
בְּגָדָ֗יו
his clothes

7364 [e]
wə·rā·ḥaṣ
וְרָחַ֧ץ
and bathe

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1320 [e]
bə·śā·rōw
בְּשָׂר֛וֹ
his body

4325 [e]
bam·ma·yim
בַּמַּ֖יִם
water

2891 [e]
wə·ṭā·hêr.
וְטָהֵֽר׃
and be clean
__________
14:10

3117 [e]  
ū·ḇay·yō·wm  
וּבַיּ֣וֹם       
day  

8066 [e]
haš·šə·mî·nî,
הַשְּׁמִינִ֗י
the eighth

3947 [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֤ח
take

8147 [e]
šə·nê-
שְׁנֵֽי־
two

3532 [e]
ḵə·ḇā·śîm
כְבָשִׂים֙
male

8549 [e]
tə·mî·mîm,
תְּמִימִ֔ים
without

3535 [e]
wə·ḵaḇ·śāh
וְכַבְשָׂ֥ה
ewe

259 [e]
’a·ḥaṯ
אַחַ֛ת
and one

1323 [e]
baṯ-
בַּת־
of the first

8141 [e]
šə·nā·ṯāh
שְׁנָתָ֖הּ
yearling

8549 [e]
tə·mî·māh;
תְּמִימָ֑ה
defect

7969 [e]
ū·šə·lō·šāh
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
and three

6241 [e]
‘eś·rō·nîm,
עֶשְׂרֹנִ֗ים
deals

5560 [e]
sō·leṯ
סֹ֤לֶת
fine

4503 [e]
min·ḥāh
מִנְחָה֙
offering

1101 [e]
bə·lū·lāh
בְּלוּלָ֣ה
mixed

8081 [e]
ḇaš·še·men,
בַשֶּׁ֔מֶן
oil

3849 [e]
wə·lōḡ
וְלֹ֥ג
log

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
and one

8081 [e]
šā·men.
שָֽׁמֶן׃
of oil
__________


14:1
Laws Regarding
the Leper
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
14:2

3778
ούτος
This is

3588
ο
the

3551
νόμος
law

3588
του
of the

3015
λεπρού
leper.

3739
η
In what

302
αν
ever

2250
ημέρα
day

2511
καθαρισθή
he should have been cleansed,

2532
και
and

4317
προσαχθήσεται
shall be brought

4314
προς
to

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest;
__________
14:3

2532
και
that

1831
εξελεύσεται
[3shall come forth

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp.

2532
και
And

3708
όψεται
[3shall look

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

2400
ιδού
behold,

2390
ιάται
[3has been healed

3588
η
1 if the

860
αφή
2infection]

3588
της
of the

3014
λέπρας
leprosy

575
από
from

3588
του
the

3015
λεπρού
leper,
__________
14:4

2532
και
then

4367
προστάξει
[3shall assign

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

2983
λήψονται
they shall take

3588
τω
for the one

2511
κεκαθαρισμένω
being cleansed

1417
δύο
two

3732.1
ορνίθια
[3small birds

2198
ζώντα
2living

2513
καθαρά
1clean],

2532
και
and

3586
ξύλον
wood

2747.2
κέδρινον
of cedar,

2532
και
and

2831.1
κεκλωσμένον
twined

2847
κόκκινον
scarlet,

2532
και
and

5301
ύσσωπον
hyssop.
__________
14:5

2532
και
And

4367
προστάξει
[3shall assign

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

4969
σφάξουσι
they shall slay

3588
το
the

3732.1
ορνίθιον
[2small bird

3588
το
 
1520
εν
1one]

1519
εις
into

30
αγγείον
[2receptacle

3749
οστράκινον
1an earthenware]

1909
εφ'
over

5204
ύδατι
[2water

2198
ζώντι
1living].
__________
14:6

2532
και
And

3588
το
as for the

3732.1
ορνίθιον
small bird,

3588
το
the one

2198
ζων
living,

2983
λήψεται
he shall take

1473
αυτό
it,

2532
και
and

3588
το
the

3586
ξύλον
wood

3588
το
 
2747.2
κέδρινον
of cedar,

2532
και
and

3588
το
the

2832.2
κλωστόν
spun

2847
κόκκινον
scarlet,

2532
και
and

3588
την
the

5301
ύσσωπον
hyssop;

2532
και
and

911
βάψει
he shall dip

1473
αυτά
them

2532
και
and

3588
το
the

3732.1
ορνίθιον
small bird

3588
το
that is

2198
ζων
living

1519
εις
into

3588
το
the

129
αίμα
blood

3588
του
of the

3732.1
ορνιθίου
small bird

3588
του
 
4969
σφαγέντος
being slain

1909
εφ'
over

5204
ύδατι
[2water

2198
ζώντι
1living].
__________
14:7

2532
και
And

4047.5
περιρρανεί
he shall sprinkle it about

1909
επί
upon

3588
τον
the one

2511
καθαρισθέντα
being cleansed

575
από
of

3588
της
the

3014
λέπρας
leprosy

2034
επτάκις
seven times,

2532
και
and

2513-1510.8.3
καθαρός έσται
he will be clean.

2532
και
And

1821
εξαποστελεί
he shall send out

3588
το
the

3732.1
ορνίθιον
small [2bird

3588
το
 
2198
ζων
1living]

1519
εις
into

3588
το
the

3977.1
πεδίον
plain.
__________
14:8

2532
και
And

4150
πλυνεί
[3shall wash

3588
ο
1the man

2511
καθαρισθείς
2being cleansed]

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτού
his garments,

2532
και
and

3587
ξυρήσεται
he shall shave

1473
πάσαν
all

3588
την
 
2359-1473
τρίχα αυτού
his hair,

2532
και
and

3068
λούσεται
shall bathe

1722
εν
in

5204
ύδατι
water,

2532
και
and

2513-1510.8.3
καθαρός έσται
shall be clean.

2532
και
And

3326
μετά
after

3778
ταύτα
these things

1525
εισελεύσεται
he shall enter

1519
εις
into

3588
την
the

3925
παρεμβολήν
camp,

2532
και
and

1304
διατρίψει
shall spend time

1854
έξω
outside

3588
του
 
3624-1473
οίκου αυτού
of his house

2033
επτά
seven

2250
ημέρας
days.
__________
14:9

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3588
τη
on the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
1442
εβδόμη
1seventh],

3587
ξυρήσεται
he shall shave

3956
πάσαν
all

3588
την
 
2359-1473
τρίχα αυτού
of his hair,

3588
την
the hair

2776-1473
κεφαλήν αυτού
of his head,

2532
και
and

3588
τον
the

4452.1
πώγωνα
beard,

2532
και
and

3588
τας
the

3790
οφρύς
brows;

2532
και
even

3956
πάσαν
all

3588
την
 
2359-1473
τρίχα αυτού
his hair

3587
ξυρήσεται
he shall shave.

2532
και
And

4150
πλυνεί
he shall wash

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτού
his garments,

2532
και
and

3068
λούσεται
shall bathe

3588
το
 
4983-1473
σώμα αυτού
his body

5204
ύδατι
in water,

2532
και
and

2513-1510.8.3
καθαρός έσται
he shall be clean.
__________
14:10

2532
και
And

3588
τη
on the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
3590
ογδόη
1eighth]

2983
λήψεται
he shall take

1417
δύο
two

286
αμνούς
lambs,

299
αμώμους
unblemished,

1762.1
ενιαυσίους
of a year old,

2532
και
and

4263
πρόβατον
[2sheep

1520
εν
1one],

299
άμωμον
unblemished

1762.1
ενιαύσιον
of a year old,

2532
και
and

5140
τρία
three

1181
δέκατα
tenths

4585
σεμιδάλεως
of fine flour

1519
εις
for

2378
θυσίαν
a sacrifice offering,

5445.2
πεφυραμένην
being mixed

1722
εν
in

1637
ελαίω
olive oil,

2532
και
and

2889.3
κοτύλην
[2small cup

1637
ελαίου
3of olive oil

1520
μίαν
1one].
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest.
 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
 5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he may come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
 9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
 10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
 11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the tent of meeting.
 12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt-offering, and the log of oil, and wave them for a wave- offering before the LORD.
 13 And he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary; for as the sin-offering is the priest's, so is the guilt-offering; it is most holy.
 14 And the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
 15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD.
 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the guilt-offering.
 18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before the LORD.
 19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
 20 And the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
 21 And if he be poor, and his means suffice not, then he shall take one he-lamb for a guilt-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
 22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as his means suffice for; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
 23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD.
 24 And the priest shall take the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before the LORD.
 25 And he shall kill the lamb of the guilt-offering, and the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the guilt-offering.
 29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
 30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as his means suffice for;
 31 even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertaineth to his cleansing.
 33 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
 35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying: 'There seemeth to me to be as it were a plague in the house.'
 36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
 38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
 40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city.
 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.
 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house hath been scraped, and after it is plastered;
 44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a malignant leprosy in the house: it is unclean.
 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
 48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
 50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
 51 And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
 54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
 55 and for the leprosy of a garment, and for a house;
 56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
 57 to teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 14

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 zot tih·yeh to·v·rat ham·me·tzo·ra be·yo·vm ta·ho·ra·tov ve·hu·va el-hak·ko·hen. 3 ve·ya·tza hak·ko·hen
el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh nir·pa ne·ga-ha·tza·ra·'at min-ha·tza·ru·a'. 4 ve·tziv·vah hak·ko·hen ve·la·kach lam·mit·ta·her she·tei-tzip·po·rim chai·yo·vt te·ho·ro·vt ve·'etz e·rez u·she·ni to·v·la·'at ve·'e·zov. 5 ve·tziv·vah hak·ko·hen ve·sha·chat et-ha·tzip·po·vr ha·'e·chat el-ke·li-che·res al-ma·yim chai·yim. 6 et-ha·tzip·por ha·chai·yah yik·kach o·tah ve·'et-etz ha·'e·rez ve·'et-she·ni hat·to·v·la·'at ve·'et-ha·'e·zov ve·ta·val o·v·tam ve·'et ha·tzip·por ha·chai·yah be·dam ha·tzip·por ha·she·chu·tah al ham·ma·yim ha·chai·yim. 7 ve·hiz·zah al ham·mit·ta·her min-ha·tza·ra·'at she·va pe·'a·mim ve·ti·ha·rov ve·shil·lach et-ha·tzip·por ha·chai·yah al-pe·nei has·sa·deh. 8 ve·chib·bes ham·mit·ta·her et-be·ga·dav ve·gil·lach
et-kol-se·'a·rov ve·ra·chatz bam·ma·yim ve·ta·her ve·'a·char ya·vo·v el-ham·ma·cha·neh ve·ya·shav mi·chutz le·'a·ho·lov shiv·'at ya·mim. 9 ve·ha·yah vai·yo·vm ha·she·vi·'i ye·gal·lach et-kol-se·'a·rov
et-ro·shov ve·'et-ze·ka·nov ve·'et gab·bot ei·nav ve·'et-kol-se·'a·rov ye·gal·le·ach ve·chib·bes
et-be·ga·dav ve·ra·chatz et-be·sa·rov bam·ma·yim ve·ta·her.

10 u·vai·yo·vm ha·she·mi·ni yik·kach
she·nei-che·va·sim te·mi·mim ve·chav·sah a·chat
bat-she·na·tah te·mi·mah u·she·lo·shah es·ro·nim so·let min·chah be·lu·lah va·she·men ve·log e·chad sha·men. 11 ve·he·'e·mid hak·ko·hen ham·ta·her et ha·'ish ham·mit·ta·her ve·'o·tam lif·nei ha·shem pe·tach o·hel mo·v·'ed. 12 ve·la·kach hak·ko·hen
et-hak·ke·ves ha·'e·chad ve·hik·riv o·tov le·'a·sham ve·'et-log ha·sha·men ve·he·nif o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem. 13 ve·sha·chat et-hak·ke·ves bim·ko·vm a·sher yish·chat et-ha·chat·tat ve·'et-ha·'o·lah bim·ko·vm hak·ko·desh ki ka·chat·tat ha·'a·sham hu lak·ko·hen ko·desh ka·da·shim hu. 14 ve·la·kach hak·ko·hen mid·dam ha·'a·sham ve·na·tan hak·ko·hen al-te·nuch o·zen ham·mit·ta·her hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit. 15 ve·la·kach hak·ko·hen mil·log ha·sha·men ve·ya·tzak al-kaf hak·ko·hen has·se·ma·lit. 16 ve·ta·val hak·ko·hen et-etz·ba·'ov hay·ma·nit min-ha·she·men a·sher al-kap·pov has·se·ma·lit ve·hiz·zah min-ha·she·men be·'etz·ba·'ov she·va pe·'a·mim lif·nei ha·shem. 17 u·mi·ye·ter ha·she·men a·sher al-kap·pov yit·ten hak·ko·hen al-te·nuch o·zen ham·mit·ta·her hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit al dam ha·'a·sham. 18 ve·han·no·v·tar ba·she·men a·sher al-kaf hak·ko·hen yit·ten al-rosh ham·mit·ta·her ve·chip·per a·lav hak·ko·hen lif·nei ha·shem. 19 ve·'a·sah hak·ko·hen et-ha·chat·tat ve·chip·per
al-ham·mit·ta·her mit·tum·'a·tov ve·'a·char yish·chat
et-ha·'o·lah. 20 ve·he·'e·lah hak·ko·hen et-ha·'o·lah ve·'et-ham·min·chah ham·miz·be·chah ve·chip·per a·lav hak·ko·hen ve·ta·her. s

21 ve·'im-dal hu ve·'ein ya·dov mas·se·get ve·la·kach ke·ves e·chad a·sham lit·nu·fah le·chap·per a·lav ve·'is·sa·ro·vn so·let e·chad ba·lul ba·she·men le·min·chah ve·log sha·men. 22 u·she·tei to·rim ov she·nei be·nei yo·v·nah a·sher tas·sig ya·dov ve·ha·yah e·chad chat·tat ve·ha·'e·chad o·lah. 23 ve·he·vi o·tam bai·yo·vm ha·she·mi·ni le·ta·ho·ra·tov el-hak·ko·hen el-pe·tach o·hel-mo·v·'ed lif·nei ha·shem. 24 ve·la·kach hak·ko·hen et-ke·ves ha·'a·sham ve·'et-log ha·sha·men ve·he·nif o·tam hak·ko·hen te·nu·fah lif·nei ha·shem. 25 ve·sha·chat et-ke·ves ha·'a·sham ve·la·kach hak·ko·hen mid·dam ha·'a·sham ve·na·tan al-te·nuch o·zen-ham·mit·ta·her hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit. 26 u·min-ha·she·men yi·tzok hak·ko·hen al-kaf hak·ko·hen has·se·ma·lit. 27 ve·hiz·zah hak·ko·hen be·'etz·ba·'ov hay·ma·nit min-ha·she·men a·sher al-kap·pov has·se·ma·lit she·va pe·'a·mim lif·nei ha·shem. 28 ve·na·tan hak·ko·hen min-ha·she·men a·sher
al-kap·pov al-te·nuch o·zen ham·mit·ta·her hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit al-me·ko·vm dam ha·'a·sham. 29 ve·han·no·v·tar min-ha·she·men a·sher al-kaf hak·ko·hen* yit·ten al-rosh ham·mit·ta·her le·chap·per a·lav lif·nei ha·shem. 30 ve·'a·sah et-ha·'e·chad
min-hat·to·rim ov min-be·nei hai·yo·v·nah me·'a·sher tas·sig ya·dov. 31 et a·sher-tas·sig ya·dov
et-ha·'e·chad chat·tat ve·'et-ha·'e·chad o·lah
al-ham·min·chah ve·chip·per hak·ko·hen al ham·mit·ta·her lif·nei ha·shem. 32 zot to·v·rat
a·sher-bov ne·ga tza·ra·'at a·sher lo-tas·sig ya·dov be·ta·ho·ra·tov. f

33 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor.

34 ki ta·vo·'u el-e·retz ke·na·'an a·sher a·ni no·ten la·chem la·'a·chuz·zah ve·na·tat·ti ne·ga tza·ra·'at be·veit e·retz a·chuz·zat·chem. 35 u·va a·sher-lov hab·ba·yit ve·hig·gid lak·ko·hen le·mor ke·ne·ga nir·'ah li bab·ba·yit. 36 ve·tziv·vah hak·ko·hen u·fin·nu et-hab·ba·yit be·te·rem ya·vo hak·ko·hen lir·'o·vt et-han·ne·ga ve·lo yit·ma kol-a·sher bab·ba·yit ve·'a·char ken ya·vo hak·ko·hen lir·'o·vt
et-hab·ba·yit. 37 ve·ra·'ah et-han·ne·ga ve·hin·neh han·ne·ga be·ki·rot hab·ba·yit she·ka·'a·ru·rot ye·rak·rak·kot ov a·dam·dam·mot u·mar·'ei·hen sha·fal min-hak·kir. 38 ve·ya·tza hak·ko·hen
min-hab·ba·yit el-pe·tach hab·ba·yit ve·his·gir
et-hab·ba·yit shiv·'at ya·mim. 39 ve·shav hak·ko·hen bai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·ra·'ah ve·hin·neh pa·sah han·ne·ga be·ki·rot hab·ba·yit. 40 ve·tziv·vah hak·ko·hen ve·chil·le·tzu et-ha·'a·va·nim a·sher ba·hen han·na·ga ve·hish·li·chu et·hen el-mi·chutz la·'ir el-ma·ko·vm ta·me. 41 ve·'et-hab·ba·yit yak·tzi·a' mib·ba·yit sa·viv ve·sha·fe·chu et-he·'a·far a·sher hik·tzu el-mi·chutz la·'ir el-ma·ko·vm ta·me. 42 ve·la·ke·chu a·va·nim a·che·ro·vt ve·he·vi·'u
el-ta·chat ha·'a·va·nim ve·'a·far a·cher yik·kach ve·tach et-hab·ba·yit.

43 ve·'im-ya·shuv han·ne·ga u·fa·rach bab·ba·yit a·char chil·letz et-ha·'a·va·nim ve·'a·cha·rei hik·tzo·vt et-hab·ba·yit ve·'a·cha·rei hit·to·v·ach. 44 u·va hak·ko·hen ve·ra·'ah ve·hin·neh pa·sah han·ne·ga bab·ba·yit tza·ra·'at mam·'e·ret hi·v bab·ba·yit ta·me hu. 45 ve·na·tatz et-hab·ba·yit et-a·va·nav
ve·'et-e·tzav ve·'et kol-a·far hab·ba·yit ve·ho·v·tzi
el-mi·chutz la·'ir el-ma·ko·vm ta·me. 46 ve·hab·ba
el-hab·ba·yit kol-ye·mei his·gir o·tov yit·ma
ad-ha·'a·rev. 47 ve·ha·sho·chev bab·ba·yit ye·chab·bes et-be·ga·dav ve·ha·'o·chel bab·ba·yit ye·chab·bes et-be·ga·dav.

48 ve·'im-bo ya·vo hak·ko·hen ve·ra·'ah ve·hin·neh lo-fa·sah han·ne·ga bab·ba·yit a·cha·rei hit·to·ach
et-hab·ba·yit ve·ti·har hak·ko·hen et-hab·ba·yit ki nir·pa han·na·ga. 49 ve·la·kach le·chat·te et-hab·ba·yit she·tei tzip·po·rim ve·'etz e·rez u·she·ni to·v·la·'at ve·'e·zov. 50 ve·sha·chat et-ha·tzip·por ha·'e·chat
el-ke·li-che·res al-ma·yim chai·yim. 51 ve·la·kach
et-etz-ha·'e·rez ve·'et-ha·'e·zov ve·'et she·ni hat·to·v·la·'at ve·'et ha·tzip·por ha·chai·yah ve·ta·val o·tam be·dam ha·tzip·por ha·she·chu·tah u·vam·ma·yim ha·chai·yim ve·hiz·zah el-hab·ba·yit she·va pe·'a·mim. 52 ve·chit·te et-hab·ba·yit be·dam ha·tzip·po·vr u·vam·ma·yim ha·chai·yim u·va·tzip·por ha·chai·yah u·ve·'etz ha·'e·rez u·va·'e·zov u·vish·ni hat·to·v·la·'at. 53 ve·shil·lach
et-ha·tzip·por ha·chai·yah el-mi·chutz la·'ir el-pe·nei has·sa·deh ve·chip·per al-hab·ba·yit ve·ta·her.

54 zot hat·to·v·rah le·chol-ne·ga ha·tza·ra·'at ve·lan·na·tek. 55 u·le·tza·ra·'at hab·be·ged ve·lab·ba·yit. 56 ve·las·'et ve·las·sap·pa·chat ve·lab·be·ha·ret. 57 le·ho·v·rot be·yo·vm hat·ta·me u·ve·yo·vm hat·ta·hor zot to·v·rat ha·tza·ra·'at. s

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 14

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 outos o nomos tou leprou ē an ēmera katharisthē kai prosachthēsetai pros ton ierea 3 kai eξeleusetai o iereus eξō tēs parembolēs kai opsetai o iereus kai idou iatai ē aphē tēs lepras apo tou leprou 4 kai prostaξei o iereus kai lēmpsontai tō kekatharismenō duo ornithia zōnta kathara kai ξulon kedrinon kai keklōsmenon kokkinon kai ussōpon 5 kai prostaξei o iereus kai sphaξousin to ornithion to en eis aggeion ostrakinon eph' udati zōnti 6 kai to ornithion to zōn lēmpsetai auto kai to ξulon to kedrinon kai to klōston kokkinon kai ton ussōpon kai bapsei auta kai to ornithion to zōn eis to aima tou ornithiou tou sphagentos eph' udati zōnti 7 kai perirranei epi ton katharisthenta apo tēs lepras eptakis kai katharos estai kai eξapostelei to ornithion to zōn eis to pedion 8 kai plunei o katharistheis ta imatia autou kai ξurēthēsetai autou pasan tēn tricha kai lousetai en udati kai katharos estai kai meta tauta eiseleusetai eis tēn parembolēn kai diatripsei eξō tou oikou autou epta ēmeras 9 kai estai tē ēmera tē ebdomē ξurēthēsetai pasan tēn tricha autou tēn kephalēn autou kai ton pōgōna kai tas ophruas kai pasan tēn tricha autou ξurēthēsetai kai plunei ta imatia kai lousetai to sōma autou udati kai katharos estai

10 kai tē ēmera tē ogdoē lēmpsetai duo amnous eniausious amōmous kai probaton eniausion amōmon kai tria dekata semidaleōs eis thusian pephuramenēs en elaiō kai kotulēn elaiou mian 11 kai stēsei o iereus o katharizōn ton anthrōpon ton katharizomenon kai tauta enanti kuriou epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 12 kai lēmpsetai o iereus ton amnon ton ena kai prosaξei auton tēs plēmmeleias kai tēn kotulēn tou elaiou kai aphoriei auto aphorisma enanti kuriou 13 kai sphaξousin ton amnon en topō ou sphazousin ta olokautōmata kai ta peri amartias en topō agiō estin gar to peri amartias ōsper to tēs plēmmeleias estin tō ierei agia agiōn estin 14 kai lēmpsetai o iereus apo tou aimatos tou tēs plēmmeleias kai epithēsei o iereus epi ton lobon tou ōtos tou katharizomenou tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou 15 kai labōn o iereus apo tēs kotulēs tou elaiou epicheei epi tēn cheira tou iereōs tēn aristeran 16 kai bapsei ton daktulon ton deξion apo tou elaiou tou ontos epi tēs cheiros tēs aristeras kai ranei eptakis tō daktulō enanti kuriou 17 to de kataleiphthen elaion to on en tē cheiri epithēsei o iereus epi ton lobon tou ōtos tou katharizomenou tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou epi ton topon tou aimatos tou tēs plēmmeleias 18 to de kataleiphthen elaion to epi tēs cheiros tou iereōs epithēsei o iereus epi tēn kephalēn tou katharisthentos kai eξilasetai peri autou o iereus enanti kuriou 19 kai poiēsei o iereus to peri tēs amartias kai eξilasetai o iereus peri tou akathartou tou katharizomenou apo tēs amartias autou kai meta touto sphaξei o iereus to olokautōma 20 kai anoisei o iereus to olokautōma kai tēn thusian epi to thusiastērion enanti kuriou kai eξilasetai peri autou o iereus kai katharisthēsetai

21 ean de penētai kai ē cheir autou mē euriskē lēmpsetai amnon ena eis o eplēmmelēsen eis aphairema ōste eξilasasthai peri autou kai dekaton semidaleōs pephuramenēs en elaiō eis thusian kai kotulēn elaiou mian 22 kai duo trugonas ē duo neossous peristerōn osa euren ē cheir autou kai estai ē mia peri amartias kai ē mia eis olokautōma 23 kai prosoisei auta tē ēmera tē ogdoē eis to katharisai auton pros ton ierea epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou enanti kuriou 24 kai labōn o iereus ton amnon tēs plēmmeleias kai tēn kotulēn tou elaiou epithēsei auta epithema enanti kuriou 25 kai sphaξei ton amnon tēs plēmmeleias kai lēmpsetai o iereus apo tou aimatos tou tēs plēmmeleias kai epithēsei epi ton lobon tou ōtos tou katharizomenou tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou 26 kai apo tou elaiou epicheei o iereus epi tēn cheira tou iereōs tēn aristeran 27 kai ranei o iereus tō daktulō tō deξiō apo tou elaiou tou en tē cheiri autou tē aristera eptakis enanti kuriou 28 kai epithēsei o iereus apo tou elaiou tou epi tēs cheiros autou epi ton lobon tou ōtos tou katharizomenou tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros autou tēs deξias kai epi to akron tou podos autou tou deξiou epi ton topon tou aimatos tou tēs plēmmeleias 29 to de kataleiphthen apo tou elaiou to on epi tēs cheiros tou iereōs epithēsei epi tēn kephalēn tou katharisthentos kai eξilasetai peri autou o iereus enanti kuriou 30 kai poiēsei mian tōn trugonōn ē apo tōn neossōn tōn peristerōn kathoti euren autou ē cheir 31 tēn mian peri amartias kai tēn mian eis olokautōma sun tē thusia kai eξilasetai o iereus peri tou katharizomenou enanti kuriou 32 outos o nomos en ō estin ē aphē tēs lepras kai tou mē euriskontos tē cheiri eis ton katharismon autou

33 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn

34 ōs an eiselthēte eis tēn gēn tōn chananaiōn ēn egō didōmi umin en ktēsei kai dōsō aphēn lepras en tais oikiais tēs gēs tēs egktētou umin 35 kai ēξei tinos autou ē oikia kai anaggelei tō ierei legōn ōsper aphē eōratai mou en tē oikia 36 kai prostaξei o iereus aposkeuasai tēn oikian pro tou eiselthonta idein ton ierea tēn aphēn kai ou mē akatharta genētai osa ean ē en tē oikia kai meta tauta eiseleusetai o iereus katamathein tēn oikian 37 kai opsetai tēn aphēn en tois toichois tēs oikias koiladas chlōrizousas ē purrizousas kai ē opsis autōn tapeinotera tōn toichōn 38 kai eξelthōn o iereus ek tēs oikias epi tēn thuran tēs oikias kai aphoriei o iereus tēn oikian epta ēmeras 39 kai epanēξei o iereus tē ēmera tē ebdomē kai opsetai tēn oikian kai idou ou diechuthē ē aphē en tois toichois tēs oikias 40 kai prostaξei o iereus kai eξelousin tous lithous en ois estin ē aphē kai ekbalousin autous eξō tēs poleōs eis topon akatharton 41 kai apoξusousin tēn oikian esōthen kuklō kai ekcheousin ton choun eξō tēs poleōs eis topon akatharton 42 kai lēmpsontai lithous apeξusmenous eterous kai antithēsousin anti tōn lithōn kai choun eteron lēmpsontai kai eξaleipsousin tēn oikian

43 ean de epelthē palin aphē kai anateilē en tē oikia meta to eξelein tous lithous kai meta to apoξusthēnai tēn oikian kai meta to eξaleiphthēnai 44 kai eiseleusetai o iereus kai opsetai ei diakechutai ē aphē en tē oikia lepra emmonos estin en tē oikia akathartos estin 45 kai kathelousin tēn oikian kai ta ξula autēs kai tous lithous autēs kai panta ton choun eξoisousin eξō tēs poleōs eis topon akatharton 46 kai o eisporeuomenos eis tēn oikian pasas tas ēmeras as aphōrismenē estin akathartos estai eōs esperas 47 kai o koimōmenos en tē oikia plunei ta imatia autou kai akathartos estai eōs esperas kai o esthōn en tē oikia plunei ta imatia autou kai akathartos estai eōs esperas

48 ean de paragenomenos eiselthē o iereus kai idē kai idou diachusei ou diacheitai ē aphē en tē oikia meta to eξaleiphthēnai tēn oikian kai kathariei o iereus tēn oikian oti iathē ē aphē 49 kai lēmpsetai aphagnisai tēn oikian duo ornithia zōnta kathara kai ξulon kedrinon kai keklōsmenon kokkinon kai ussōpon 50 kai sphaξei to ornithion to en eis skeuos ostrakinon eph' udati zōnti 51 kai lēmpsetai to ξulon to kedrinon kai to keklōsmenon kokkinon kai ton ussōpon kai to ornithion to zōn kai bapsei auto eis to aima tou ornithiou tou esphagmenou eph' udati zōnti kai perirranei en autois epi tēn oikian eptakis 52 kai aphagniei tēn oikian en tō aimati tou ornithiou kai en tō udati tō zōnti kai en tō ornithiō tō zōnti kai en tō ξulō tō kedrinō kai en tō ussōpō kai en tō keklōsmenō kokkinō 53 kai eξapostelei to ornithion to zōn eξō tēs poleōs eis to pedion kai eξilasetai peri tēs oikias kai kathara estai

54 outos o nomos kata pasan aphēn lepras kai thrausmatos 55 kai tēs lepras imatiou kai oikias 56 kai oulēs kai sēmasias kai tou augazontos 57 kai tou eξēgēsasthai ē ēmera akatharton kai ē ēmera katharisthēsetai outos o nomos tēs lepras

__________


Leviticus 14
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment