ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
· LEVITICUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
7 ויקרא
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 7
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
LEVITICUS 7
__________
|
7:1
The law of the
trespass offering
2063 [e]
wə·zōṯ
וְזֹ֥את
likewise
8451 [e]
tō·w·raṯ
תּוֹרַ֖ת
is the law
817 [e]
hā·’ā·šām;
הָאָשָׁ֑ם
of the guilt
6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֥דֶשׁ
is most
6944 [e]
qā·ḏā·šîm
קָֽדָשִׁ֖ים
holy
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
7:2
4725 [e]
bim·qō·wm,
בִּמְק֗וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
where
7819 [e]
yiš·ḥă·ṭū
יִשְׁחֲטוּ֙
slay
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5930 [e]
hā·‘ō·lāh,
הָ֣עֹלָ֔ה
the burnt
7819 [e]
yiš·ḥă·ṭū
יִשְׁחֲט֖וּ
slay
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
817 [e]
hā·’ā·šām;
הָאָשָׁ֑ם
the guilt
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1818 [e]
dā·mōw
דָּמ֛וֹ
blood
2236 [e]
yiz·rōq
יִזְרֹ֥ק
shall sprinkle
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
the altar
5439 [e]
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
around
__________
7:3
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֥ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
2459 [e]
ḥel·bōw
חֶלְבּ֖וֹ
fat
7126 [e]
yaq·rîḇ
יַקְרִ֣יב
shall offer
4480 [e]
mim·men·nū;
מִמֶּ֑נּוּ
at
853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
-
451 [e]
hā·’al·yāh,
הָֽאַלְיָ֔ה
the fat
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2459 [e]
ha·ḥê·leḇ
הַחֵ֖לֶב
and the fat
3680 [e]
ham·ḵas·seh
הַֽמְכַסֶּ֥ה
covers
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7130 [e]
haq·qe·reḇ.
הַקֶּֽרֶב׃
the entrails
__________
7:4
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
and the two
3629 [e]
hak·kə·lā·yōṯ,
הַכְּלָיֹ֔ת
kidneys
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2459 [e]
ha·ḥê·leḇ
הַחֵ֙לֶב֙
the fat
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
5921 [e]
‘ă·lê·hen,
עֲלֵיהֶ֔ן
is on
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
5921 [e]
‘al-
עַל־
is on
3689 [e]
hak·kə·sā·lîm;
הַכְּסָלִ֑ים
the loins
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3508 [e]
hay·yō·ṯe·reṯ
הַיֹּתֶ֙רֶת֙
and the lobe
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
3516 [e]
hak·kā·ḇêḏ,
הַכָּבֵ֔ד
the liver
5921 [e]
‘al-
עַל־
with
3629 [e]
hak·kə·lā·yōṯ
הַכְּלָיֹ֖ת
the kidneys
5493 [e]
yə·sî·ren·nāh.
יְסִירֶֽנָּה׃
shall remove
__________
7:5
6999 [e]
wə·hiq·ṭîr
וְהִקְטִ֨יר
shall offer
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֤ם
-
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵן֙
the priest
4196 [e]
ham·miz·bê·ḥāh,
הַמִּזְבֵּ֔חָה
the altar
801 [e]
’iš·šeh
אִשֶּׁ֖ה
an offering
3068 [e]
Yah·weh;
לַיהוָ֑ה
to the LORD
817 [e]
’ā·šām
אָשָׁ֖ם
guilt
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
7:6
3605 [e]
kāl-
כָּל־
Every
2145 [e]
zā·ḵār
זָכָ֥ר
male
3548 [e]
bak·kō·hă·nîm
בַּכֹּהֲנִ֖ים
the priests
398 [e]
yō·ḵə·len·nū;
יֹאכְלֶ֑נּוּ
may eat
4725 [e]
bə·mā·qō·wm
בְּמָק֤וֹם
place
6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
A holy
398 [e]
yê·’ā·ḵêl,
יֵאָכֵ֔ל
shall be eaten
6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֥דֶשׁ
is most
6944 [e]
qā·ḏā·šîm
קָֽדָשִׁ֖ים
holy
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
7:7
2403 [e]
ka·ḥaṭ·ṭāṯ
כַּֽחַטָּאת֙
the sin
817 [e]
kā·’ā·šām,
כָּֽאָשָׁ֔ם
the guilt
8451 [e]
tō·w·rāh
תּוֹרָ֥ה
law
259 [e]
’a·ḥaṯ
אַחַ֖ת
is one
lā·hem;
לָהֶ֑ם
-
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who
3722 [e]
yə·ḵap·per-
יְכַפֶּר־
makes
bōw
בּ֖וֹ
-
lōw
ל֥וֹ
-
1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
shall have
__________
7:8
3548 [e]
wə·hak·kō·hên,
וְהַ֨כֹּהֵ֔ן
the priest
7126 [e]
ham·maq·rîḇ
הַמַּקְרִ֖יב
presents
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5930 [e]
‘ō·laṯ
עֹ֣לַת
burnt
376 [e]
’îš;
אִ֑ישׁ
any
5785 [e]
‘ō·wr
ע֤וֹר
the skin
5930 [e]
hā·‘ō·lāh
הָֽעֹלָה֙
offering
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
7126 [e]
hiq·rîḇ,
הִקְרִ֔יב
has presented
3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֖ן
priest
lōw
ל֥וֹ
-
1961 [e]
yih·yeh.
יִהְיֶֽה׃
shall have
__________
7:9
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
every
4503 [e]
min·ḥāh,
מִנְחָ֗ה
offering
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
is
644 [e]
tê·’ā·p̄eh
תֵּֽאָפֶה֙
baked
8574 [e]
bat·tan·nūr,
בַּתַּנּ֔וּר
the oven
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and everything
6213 [e]
na·‘ă·śāh
נַעֲשָׂ֥ה
prepared
4227 [e]
ḇam·mar·ḥe·šeṯ
בַמַּרְחֶ֖שֶׁת
A griddle
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַֽל־
in
4802 [e]
ma·ḥă·ḇaṯ;
מַחֲבַ֑ת
A pan
3548 [e]
lak·kō·hên
לַכֹּהֵ֛ן
to the priest
7126 [e]
ham·maq·rîḇ
הַמַּקְרִ֥יב
presents
853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
-
lōw
ל֥וֹ
-
1961 [e]
ṯih·yeh.
תִֽהְיֶֽה׃
shall belong
__________
7:10
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
Every
4503 [e]
min·ḥāh
מִנְחָ֥ה
offering
1101 [e]
ḇə·lū·lāh-
בְלוּלָֽה־
mixed
8081 [e]
ḇaš·še·men
בַשֶּׁ֖מֶן
oil
2720 [e]
wa·ḥă·rê·ḇāh;
וַחֲרֵבָ֑ה
dry
3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
to all
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֧י
the sons
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֛ן
of Aaron
1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֖ה
shall belong
376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
to all
251 [e]
kə·’ā·ḥîw.
כְּאָחִֽיו׃
alike
p̄
פ
-
__________
7:11
and of the peace offering
2063 [e]
wə·zōṯ
וְזֹ֥את
likewise
8451 [e]
tō·w·raṯ
תּוֹרַ֖ת
is the law
2077 [e]
ze·ḇaḥ
זֶ֣בַח
of the sacrifice
8002 [e]
haš·šə·lā·mîm;
הַשְּׁלָמִ֑ים
of peace
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
7126 [e]
yaq·rîḇ
יַקְרִ֖יב
shall be presented
3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________
7:12
whether it be for
a thanksgiving
518 [e]
’im
אִ֣ם
If
5921 [e]
‘al-
עַל־
way
8426 [e]
tō·w·ḏāh
תּוֹדָה֮
of thanksgiving
7126 [e]
yaq·rî·ḇen·nū
יַקְרִיבֶנּוּ֒
offers
7126 [e]
wə·hiq·rîḇ
וְהִקְרִ֣יב ׀
shall offer
5921 [e]
‘al-
עַל־
along
2077 [e]
ze·ḇaḥ
זֶ֣בַח
the sacrifice
8426 [e]
hat·tō·w·ḏāh,
הַתּוֹדָ֗ה
of thanksgiving
2471 [e]
ḥal·lō·wṯ
חַלּ֤וֹת
cakes
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּוֹת֙
unleavened
1101 [e]
bə·lū·lōṯ
בְּלוּלֹ֣ת
mixed
8081 [e]
baš·še·men,
בַּשֶּׁ֔מֶן
oil
7550 [e]
ū·rə·qî·qê
וּרְקִיקֵ֥י
wafers
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֖וֹת
and unleavened
4886 [e]
mə·šu·ḥîm
מְשֻׁחִ֣ים
spread
8081 [e]
baš·šā·men;
בַּשָּׁ֑מֶן
oil
5560 [e]
wə·sō·leṯ
וְסֹ֣לֶת
fine
7246 [e]
mur·be·ḵeṯ,
מֻרְבֶּ֔כֶת
stirred
2471 [e]
ḥal·lōṯ
חַלֹּ֖ת
and cakes
1101 [e]
bə·lū·lōṯ
בְּלוּלֹ֥ת
mixed
8081 [e]
baš·šā·men.
בַּשָּֽׁמֶן׃
oil
__________
7:13
5921 [e]
‘al-
עַל־
with
2471 [e]
ḥal·lōṯ
חַלֹּת֙
cakes
3899 [e]
le·ḥem
לֶ֣חֶם
bread
2557 [e]
ḥā·mêṣ,
חָמֵ֔ץ
of leavened
7126 [e]
yaq·rîḇ
יַקְרִ֖יב
shall present
7133 [e]
qā·rə·bā·nōw;
קָרְבָּנ֑וֹ
his offering
5921 [e]
‘al-
עַל־
with
2077 [e]
ze·ḇaḥ
זֶ֖בַח
the sacrifice
8426 [e]
tō·w·ḏaṯ
תּוֹדַ֥ת
thanksgiving
8002 [e]
šə·lā·māw.
שְׁלָמָֽיו׃
of his peace
__________
|
7:1
Laws Regarding Deliverance Offerings
2532
και
And
3778
ούτος
this is
3588
ο
the
3551
νόμος
law
3588
του
of the
2919.1
κριού
ram
3588
του
4012
περί
for
3588
της
the
4131.1
πλημμελείας
trespass offering—
39
άγια
[2a holy
39
αγίων
3of holies
1510.2.3
εστίν
1it is].
__________
7:2
1722
εν
In
5117
τόπω
the place
3739
ου
of which
4969
σφάξουσι
they slay
3588
το
the
3646
ολοκαύτωμα
whole burnt-offering,
4969
σφάξουσι
they shall slay
3588
τον
the
2919.1
κριόν
ram
3588
της
of the
4131.1
πλημμελείας
trespass offering
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord.
2532
και
And
3588
το
[2the
129
αίμα
3blood
4377.2
προσχεεί
1he shall pour]
1909
επί
upon
3588
την
the
939
βάσιν
base
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar
2945
κύκλω
round about.
__________
7:3
2532
και
And
3956
παν
all
3588
το
the
4720.1
στέαρ
fat
1473
αυτού
of it
4374
προσοίσει
he shall offer
575
απ'
of
1473
αυτού
it,
2532
και
and
3588
την
the
3751
οσφύν
loin,
2532
και
and
3588
το
the
4720.1
στέαρ
fat
3588
το
2619
κατακαλύπτον
covering up
3588
τα
the
1741.2
ενδόσθια
entrails,
2532
και
and
3956
παν
all
3588
το
the
4720.1
στέαρ
fat
3588
το
1909
επί
upon
3588
των
the
1741.2
ενδοσθίων
entrails,
__________
7:4
2532
και
and
3588
τους
the
1417
δύο
two
3510
νεφρούς
kidneys,
2532
και
and
3588
το
the
4720.1
στέαρ
fat
3588
το
1909
επ'
upon
1473
αυτών
them
3588
το
1909
επί
by
3588
των
the
3381.1
μηρίων
thighs,
2532
και
and
3588
τον
the
3047.1
λοβόν
lobe
3588
τον
1909
επί
upon
3588
του
the
2259.2
ήπατος
liver,
4862
συν
with
3588
τοις
the
3510
νεφροίς
kidneys,
4014
περιελεί
he shall remove
1473
αυτά
them.
__________
7:5
2532
και
And
399
ανοίσει
[3shall offer
1473
αυτά
4them
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
1909
επί
upon
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
2593.2
κάρπωμα
of the yield offering
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord;
4012
περί
[2for
4131.1
πλημμελείας
3a trespass offering
1510.2.3
εστί
1it is].
__________
7:6
3956
πας
Every
730
άρσην
male
1537
εκ
of
3588
των
the
2409
ιερέων
priests
2068
έδεται
shall eat
1473
αυτά
them;
1722
εν
in
5117
τόπω
[2place
39
αγίω
1 the holy]
977
βρωθήσεται
they shall eat —
39
άγια
[2a holy
39
αγίων
3of holies
1510.2.3
εστίν
1it is].
__________
7:7
5618
ώσπερ
As
3588
το
the one
4012
περί
concerning
3588
της
the
266
αμαρτίας
sin offering,
3779
ούτως
so
2532
και
also
3588
το
3588
της
the
4131.1
πλημμελείας
trespass offering—
3551
νόμος
[2law
1520
εις
1 there is one]
1473
αυτών
for them.
3588
ο
The
2409
ιερεύς
priest,
3748
όστις
whoever
1837.2
εξιλάσεται
shall atone
1722
εν
for
1473
αυτώ
it,
1473-1510.8.3
αυτώ έσται
it shall be to him.
__________
7:8
2532
και
And
3588
ο
the
2409
ιερεύς
priest
3588
ο
4317
προσάγων
bringing
3646
ολοκαύτωμα
the whole burnt-offering
444
ανθρώπου
of a man,
3588
το
the
1192
δέρμα
skin
3588
της
of the
3646.1
ολοκαυτώσεως
whole burnt-offering
3739
ης
which
1473
αυτός
he
4374
προσφέρει
offers
1473-1510.8.3
αυτώ έσται
will be his.
__________
7:9
2532
και
And
3956
πάσα
every
2378
θυσία
sacrifice offering
3748
ήτις
which
4160
ποιηθήσεται
should be prepared
1722
εν
in
3588
τω
the
2823
κλιβάνω
oven,
2532
και
and
3956
πάσα
all
3748
ήτις
which
4160
ποιηθήσεται
shall be prepared
1909
επ'
upon
2077.1
εσχάρας
a grate
2228
η
or
1909
επί
upon
5079.2
τηγάνου
a frying pan,
3588
του
of the
2409
ιερέως
priest
3588
του
4374
προσφέροντος
offering
1473
αυτήν
it,
1473-1510.8.3
αυτού έσται
it shall be his.
__________
7:10
2532
και
And
3956
πάσα
every
2378
θυσία
sacrifice offering
378.4
αναπεποιημένη
being prepared
1722
εν
in
1637
ελαίω
olive oil,
2532
και
and
3361
μη
not
378.4
αναπεποιημένη
being prepared with olive oil—
3956
πάσι
all of it
3588
τοις
[2for the
5207
υιοίς
3sons
*
Ααρών
4of Aaron
1510.8.3
έσται
1will be],
1538
εκάστω
to each
3588
το
2470
ίσον
equally.
__________
7:11
3778
ούτος
This
3588
ο
is the
3551
νόμος
law
2378
θυσίας
of the sacrifice
4992
σωτηρίου
of deliverance
3739
ην
which
4374
προσοίσουσι
they shall bring
2962
κυρίω
to the lord.
__________
7:12
1437
εάν
If
3303
μεν
indeed
4012
περί
for
133
αινέσεως
praise
4374
προσφέρη
a man should offer
1473
αυτήν
it,
2532
και
then
4374
προσοίσει
he shall bring
1909
επί
upon
3588
της
the
2378
θυσίας
sacrifice
3588
της
133
αινέσεως
of praise
740
άρτους
[2breads
106
αζύμους
1unleavened]
1537
εκ
made of
4585
σεμιδάλεως
fine flour,
378.4
αναπεποιημένους
being prepared
1722
εν
in
1637
ελαίω
olive oil,
2532
και
and
2974.5
λάγανα
[2pancakes
106
άζυμα
1unleavened]
1315.2
διακεχρισμένα
being smeared all over
1722
εν
with
1637
ελαίω
olive oil,
2532
και
and
4585
σεμίδαλιν
fine flour
5445.2
πεφυραμένην
being mixed
1722
εν
with
1637
ελαίω
olive oil.
__________
7:13
1909
επ'
With
740
άρτοις
[2breads
2219.1
ζυμίταις
1leavened]
4374
προσοίσει
he shall offer
3588
το
1435-1473
δώρον αυτού
his gift
1909
επί
with
2378
θυσία
a sacrifice
133
αινέσεως
of praise
4992-1473
σωτηρίου αυτού
of his deliverance.
__________
|
1 And this is the law of the
guilt-offering: it is most holy.
2 In the place where they kill the
burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof
shall be dashed against the altar round about.
3 And he shall offer of it all the fat
thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
4 and the two kidneys, and the fat that is
on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall
take away by the kidneys.
5 And the priest shall make them smoke upon
the altar for an offering made by fire unto the LORD; it is a guilt-offering.
6 Every male among the priests may eat
thereof; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.
7 As is the sin-offering, so is the
guilt-offering; there is one law for them; the priest that maketh atonement
therewith, he shall have it.
8 And the priest that offereth any man's
burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the
burnt-offering which he hath offered.
9 And every meal-offering that is baked in
the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle,
shall be the priest's that offereth it.
10 And every meal-offering, mingled with
oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
11 And this is the law of the sacrifice of
peace-offerings, which one may offer unto the LORD.
12 If he offer it for a thanksgiving, then
he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled
with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes mingled with oil,
of fine flour soaked.
13 With cakes of leavened bread he shall
present his offering with the sacrifice of his peace-offerings for
thanksgiving.
14 And of it he shall present one out of
each offering for a gift unto the LORD; it shall be the priest's that dasheth
the blood of the peace-offerings against the altar.
15 And the flesh of the sacrifice of his
peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering;
he shall not leave any of it until the morning.
16 But if the sacrifice of his offering be a
vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth
his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.
17 But that which remaineth of the flesh of
the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
18 And if any of the flesh of the sacrifice
of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be
accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be
an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
19 And the flesh that toucheth any unclean
thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh,
every one that is clean may eat thereof.
20 But the soul that eateth of the flesh of
the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the LORD, having his
uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
21 And when any one shall touch any unclean
thing, whether it be the uncleanness of man, or an unclean beast, or any
unclean detestable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of
peace-offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from
his people.
22 And the LORD spoke unto Moses, saying:
23 Speak unto the children of Israel,
saying: Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
24 And the fat of that which dieth of
itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any
other service; but ye shall in no wise eat of it.
25 For whosoever eateth the fat of the
beast, of which men present an offering made by fire unto the LORD, even the
soul that eateth it shall be cut off from his people.
26 And ye shall eat no manner of blood,
whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
27 Whosoever it be that eateth any blood,
that soul shall be cut off from his people.
28 And the LORD spoke unto Moses, saying:
29 Speak unto the children of Israel,
saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto the LORD shall
bring his offering unto the LORD out of his sacrifice of peace-offerings.
30 His own hands shall bring the offerings
of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the
breast may be waved for a wave-offering before the LORD.
31 And the priest shall make the fat smoke
upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
32 And the right thigh shall ye give unto
the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings.
33 He among the sons of Aaron, that offereth
the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for
a portion.
34 For the breast of waving and the thigh of
heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of
peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons
as a due for ever from the children of Israel.
35 This is the consecrated portion of Aaron,
and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of the LORD
made by fire, in the day when they were presented to minister unto the LORD
in the priest's office;
36 which the LORD commanded to be given them
of the children of Israel, in the day that they were anointed. It is a due
for ever throughout their generations.
37 This is the law of the burnt-offering, of
the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of
the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offerings;
38 which the LORD commanded Moses in mount
Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their
offerings unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
__________
Hebrew Transliteration
[ויקרא] Vayikra 7
1 ve·zot to·v·rat ha·'a·sham ko·desh
ka·da·shim hu.
2 bim·ko·vm a·sher yish·cha·tu et-ha·'o·lah
yish·cha·tu et-ha·'a·sham ve·'et-da·mov yiz·rok
al-ham·miz·be·ach sa·viv. 3 ve·'et
kol-chel·bov yak·riv mim·men·nu et ha·'al·yah ve·'et-ha·che·lev ham·chas·seh
et-hak·ke·rev. 4 ve·'et she·tei hak·ke·la·yot ve·'et-ha·che·lev a·sher
a·lei·hen a·sher al-hak·ke·sa·lim ve·'et-hai·yo·te·ret al-hak·ka·ved
al-hak·ke·la·yot ye·si·ren·nah. 5
ve·hik·tir o·tam hak·ko·hen ham·miz·be·chah i·sheh la·shem a·sham hu. 6
kol-za·char bak·ko·ha·nim yo·che·len·nu be·ma·ko·vm ka·do·vsh ye·'a·chel
ko·desh ka·da·shim hu. 7 ka·chat·tat ka·'a·sham to·v·rah a·chat la·hem
hak·ko·hen a·sher ye·chap·per-bov lov yih·yeh. 8 ve·hak·ko·hen ham·mak·riv
et-o·lat ish o·vr ha·'o·lah a·sher hik·riv lak·ko·hen lov yih·yeh. 9
ve·chol-min·chah a·sher te·'a·feh
bat·tan·nur
ve·chol-na·'a·sah vam·mar·che·shet
ve·'al-ma·cha·vat lak·ko·hen ham·mak·riv o·tah lov tih·yeh. 10
ve·chol-min·chah ve·lu·lah-va·she·men
va·cha·re·vah le·chol-be·nei a·ha·ron tih·yeh ish ke·'a·chiv. f
11 ve·zot to·v·rat ze·vach ha·she·la·mim
a·sher yak·riv la·shem. 12 im al-to·v·dah yak·ri·ven·nu ve·hik·riv al-ze·vach
hat·to·v·dah chal·lo·vt ma·tzo·vt be·lu·lot ba·she·men u·re·ki·kei ma·tzo·vt
me·shu·chim ba·sha·men ve·so·let mur·be·chet chal·lot be·lu·lot ba·sha·men.
13 al-chal·lot le·chem cha·metz yak·riv ka·re·ba·nov al-ze·vach to·v·dat
she·la·mav. 14 ve·hik·riv mim·men·nu e·chad mik·kol-ka·re·ban te·ru·mah
la·shem lak·ko·hen haz·zo·rek et-dam ha·she·la·mim lov yih·yeh.
15 u·ve·sar ze·vach to·v·dat she·la·mav
be·yo·vm ka·re·ba·nov ye·'a·chel lo-yan·ni·ach mim·men·nu
ad-bo·ker. 16 ve·'im-ne·der ov ne·da·vah
ze·vach ka·re·ba·nov be·yo·vm hak·ri·vov et-ziv·chov ye·'a·chel
u·mim·ma·cho·rat ve·han·no·v·tar mim·men·nu ye·'a·chel. 17 ve·han·no·v·tar
mib·be·sar haz·za·vach bai·yo·vm ha·she·li·shi ba·'esh yis·sa·ref. 18 ve·'im
he·'a·chol ye·'a·chel mib·be·sar-ze·vach she·la·mav bai·yo·vm ha·she·li·shi
lo ye·ra·tzeh ham·mak·riv o·tov lo ye·cha·shev lov pig·gul yih·yeh
ve·han·ne·fesh ha·'o·che·let mim·men·nu a·vo·nah tis·sa.
19 ve·hab·ba·sar a·sher-yig·ga
be·chol-ta·me lo ye·'a·chel ba·'esh yis·sa·ref ve·hab·ba·sar kol-ta·ho·vr
yo·chal ba·sar. 20 ve·han·ne·fesh a·sher-to·chal ba·sar miz·ze·vach
ha·she·la·mim a·sher la·shem ve·tum·'a·tov a·lav ve·nich·re·tah han·ne·fesh
ha·hi·v me·'am·mei·ha. 21 ve·ne·fesh ki-tig·ga be·chol-ta·me be·tum·'at a·dam
ov biv·he·mah te·me·'ah ov
be·chol-she·ketz ta·me ve·'a·chal
mib·be·sar-ze·vach ha·she·la·mim a·sher la·shem ve·nich·re·tah han·ne·fesh
ha·hi·v me·'am·mei·ha. f
22 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
23 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor kol-che·lev sho·vr ve·che·sev va·'ez
lo to·che·lu. 24 ve·che·lev ne·ve·lah ve·che·lev te·re·fah ye·'a·seh
le·chol-me·la·chah ve·'a·chol lo to·che·lu·hu. 25 ki kol-o·chel che·lev
min-hab·be·he·mah a·sher yak·riv mim·men·nah i·sheh la·shem ve·nich·re·tah
han·ne·fesh ha·'o·che·let me·'am·mei·ha. 26 ve·chol-dam lo to·che·lu be·chol
mo·vsh·vo·tei·chem la·'o·vf ve·lab·be·he·mah. 27
kol-ne·fesh a·sher-to·chal kol-dam
ve·nich·re·tah han·ne·fesh ha·hi·v me·'am·mei·ha. f
28 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
29 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ham·mak·riv
et-ze·vach she·la·mav la·shem ya·vi
et-ka·re·ba·nov la·shem miz·ze·vach she·la·mav. 30 ya·dav te·vi·'ei·nah et
i·shei ha·shem et-ha·che·lev
al-he·cha·zeh ye·vi·'en·nu et he·cha·zeh
le·ha·nif o·tov te·nu·fah lif·nei ha·shem. 31 ve·hik·tir hak·ko·hen
et-ha·che·lev ham·miz·be·chah ve·ha·yah he·cha·zeh le·'a·ha·ron u·le·va·nav.
32 ve·'et sho·vk hai·ya·min tit·te·nu te·ru·mah lak·ko·hen miz·ziv·chei
shal·mei·chem. 33 ham·mak·riv et-dam ha·she·la·mim ve·'et-ha·che·lev
mib·be·nei a·ha·ron lov tih·yeh sho·vk hai·ya·min le·ma·nah. 34 ki et-cha·zeh
hat·te·nu·fah ve·'et sho·vk hat·te·ru·mah la·kach·ti me·'et be·nei-yis·ra·'el
miz·ziv·chei shal·mei·hem va·'et·ten o·tam le·'a·ha·ron hak·ko·hen
u·le·va·nav le·chak-o·v·lam me·'et be·nei yis·ra·'el.
35 zot mish·chat a·ha·ron u·mish·chat
ba·nav me·'i·shei ha·shem be·yo·vm hik·riv o·tam le·cha·hen la·shem. 36
a·sher tziv·vah ha·shem la·tet la·hem be·yo·vm ma·she·chov o·tam me·'et
be·nei yis·ra·'el chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tam.
37 zot hat·to·v·rah la·'o·lah lam·min·chah
ve·la·chat·tat ve·la·'a·sham ve·lam·mil·lu·'im u·le·ze·vach ha·she·la·mim. 38
a·sher tziv·vah* ha·shem et-mo·sheh be·har si·nai be·yo·vm tzav·vo·tov
et-be·nei yis·ra·'el le·hak·riv et-ka·re·be·nei·hem la·shem be·mid·bar
si·nai. f
__________
Greek Transliteration
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ]
Levitikon 7
1 kai outos o nomos tou kriou tou peri tēs
plēmmeleias agia agiōn estin 2 en topō ou sphazousin to olokautōma sphaξousin
ton krion tēs plēmmeleias enanti kuriou kai to aima proscheei epi tēn basin
tou thusiastēriou kuklō 3 kai pan to stear autou prosoisei ap' autou kai tēn
osphun kai pan to stear to katakalupton ta endosthia kai pan to stear to epi
tōn endosthiōn 4 kai tous duo nephrous kai to stear to ep' autōn to epi tōn
mēriōn kai ton lobon ton epi tou ēpatos sun tois nephrois perielei auta 5 kai
anoisei auta o iereus epi to thusiastērion karpōma tō kuriō peri plēmmeleias
estin 6 pas arsēn ek tōn iereōn edetai auta en topō agiō edontai auta agia
agiōn estin 7 ōsper to peri tēs amartias outō kai to tēs plēmmeleias nomos
eis autōn o iereus ostis eξilasetai en autō autō estai 8 kai o iereus o
prosagōn olokautōma anthrōpou to derma tēs olokautōseōs ēs autos prospherei
autō estai 9 kai pasa thusia ētis poiēthēsetai en tō klibanō kai pasa ētis
poiēthēsetai ep' escharas ē epi tēganou tou iereōs tou prospherontos autēn
autō estai 10 kai pasa thusia anapepoiēmenē en elaiō kai mē anapepoiēmenē
pasi tois uiois aarōn estai ekastō to ison
11 outos o nomos thusias sōtēriou ēn
prosoisousin kuriō 12 ean men peri aineseōs prospherē autēn kai prosoisei epi
tēs thusias tēs aineseōs artous ek semidaleōs anapepoiēmenous en elaiō lagana
azuma diakechrismena en elaiō kai semidalin pephuramenēn en elaiō 13 ep'
artois zumitais prosoisei ta dōra autou epi thusia aineseōs sōtēriou 14 kai
prosaξei en apo pantōn tōn dōrōn autou aphairema kuriō tō ierei tō
proscheonti to aima tou sōtēriou autō estai
15 kai ta krea thusias aineseōs sōtēriou
autō estai kai en ē ēmera dōreitai brōthēsetai ou kataleipsousin ap' autou
eis to prōi 16 kan euchē ē ekousion thusiazē to dōron autou ē an ēmera
prosagagē tēn thusian autou brōthēsetai kai tē aurion 17 kai to kataleiphthen
apo tōn kreōn tēs thusias eōs ēmeras tritēs en puri katakauthēsetai 18 ean de
phagōn phagē apo tōn kreōn tē ēmera tē tritē ou dechthēsetai autō tō prospheronti
auto ou logisthēsetai autō miasma estin ē de psuchē ētis ean phagē ap' autou
tēn amartian lēmpsetai
19 kai krea osa an apsētai pantos
akathartou ou brōthēsetai en puri katakauthēsetai pas katharos phagetai krea
20 ē de psuchē ētis ean phagē apo tōn kreōn tēs thusias tou sōtēriou o estin
kuriou kai ē akatharsia autou ep' autou apoleitai ē psuchē ekeinē ek tou laou
autēs 21 kai psuchē ē an apsētai pantos pragmatos akathartou ē apo
akatharsias anthrōpou ē tōn tetrapodōn tōn akathartōn ē pantos bdelugmatos
akathartou kai phagē apo tōn kreōn tēs thusias tou sōtēriou o estin kuriou
apoleitai ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs
22 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 23
lalēson tois uiois israēl legōn pan stear boōn kai probatōn kai aigōn ouk
edesthe 24 kai stear thnēsimaiōn kai thērialōton poiēthēsetai eis pan ergon
kai eis brōsin ou brōthēsetai 25 pas o esthōn stear apo tōn ktēnōn ōn
prosaξei autōn karpōma kuriō apoleitai ē psuchē ekeinē apo tou laou autēs 26
pan aima ouk edesthe en pasē tē katoikia umōn apo te tōn peteinōn kai apo tōn
ktēnōn 27 pasa psuchē ē an phagē aima apoleitai ē psuchē ekeinē apo tou laou
autēs
28 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 29
kai tois uiois israēl lalēseis legōn o prospherōn thusian sōtēriou kuriō
oisei to dōron autou kuriō apo tēs thusias tou sōtēriou 30 ai cheires autou
prosoisousin ta karpōmata kuriō to stear to epi tou stēthuniou kai ton lobon
tou ēpatos prosoisei auta ōste epitheinai doma enanti kuriou 31 kai anoisei o
iereus to stear epi tou thusiastēriou kai estai to stēthunion aarōn kai tois
uiois autou 32 kai ton brachiona ton deξion dōsete aphairema tō ierei apo tōn
thusiōn tou sōtēriou umōn 33 o prospherōn to aima tou sōtēriou kai to stear
apo tōn uiōn aarōn autō estai o brachiōn o deξios en meridi 34 to gar stēthunion
tou epithematos kai ton brachiona tou aphairematos eilēpha para tōn uiōn
israēl apo tōn thusiōn tou sōtēriou umōn kai edōka auta aarōn tō ierei kai
tois uiois autou nomimon aiōnion para tōn uiōn israēl
35 autē ē chrisis aarōn kai ē chrisis tōn
uiōn autou apo tōn karpōmatōn kuriou en ē ēmera prosēgageto autous tou
ierateuein tō kuriō 36 katha eneteilato kurios dounai autois ē ēmera echrisen
autous para tōn uiōn israēl nomimon aiōnion eis tas geneas autōn
37 outos o nomos tōn olokautōmatōn kai
thusias kai peri amartias kai tēs plēmmeleias kai tēs teleiōseōs kai tēs
thusias tou sōtēriou 38 on tropon eneteilato kurios tō mōusē en tō orei sina
ē ēmera eneteilato tois uiois israēl prospherein ta dōra autōn enanti kuriou
en tē erēmō sina
__________
Leviticus 7
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon
|
Tuesday, July 2, 2013
Leviticus 7: 1 - 13
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment