Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 4: 1 - 8


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


4 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 4
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 4
__________

4:1
The sin offering
of ignorance

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
4:2

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּ֞ר         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of Israel

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

5315 [e]
ne·p̄eš,
נֶ֗פֶשׁ
A person

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
If

2398 [e]
ṯe·ḥĕ·ṭā
תֶחֱטָ֤א
sins

7684 [e]
ḇiš·ḡā·ḡāh
בִשְׁגָגָה֙
unintentionally

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
any

4687 [e]
miṣ·wōṯ
מִצְוֹ֣ת
of the things

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

3808 [e]
לֹ֣א
not

6213 [e]
ṯê·‘ā·śe·nāh;
תֵעָשֶׂ֑ינָה
to be done

6213 [e]
wə·‘ā·śāh
וְעָשָׂ֕ה
and commits

259 [e]
mê·’a·ḥaṯ
מֵאַחַ֖ת
any

2007 [e]
mê·hên·nāh.
מֵהֵֽנָּה׃
of them
for the priest
__________
4:3

518 [e]  
’im  
אִ֣ם          
if  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֧ן
priest

4899 [e]
ham·mā·šî·aḥ
הַמָּשִׁ֛יחַ
the anointed

2398 [e]
ye·ḥĕ·ṭā
יֶחֱטָ֖א
sins

819 [e]
lə·’aš·maṯ
לְאַשְׁמַ֣ת
to bring

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
the people

7126 [e]
wə·hiq·rîḇ
וְהִקְרִ֡יב
offer

5921 [e]
‘al
עַ֣ל
as

2403 [e]
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
חַטָּאתוֹ֩
A sin

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
he

2398 [e]
ḥā·ṭā
חָטָ֜א
committed

6499 [e]
par
פַּ֣ר
bullock

1121 [e]
ben-
בֶּן־
afflicted

1241 [e]
bā·qār
בָּקָ֥ר
bull

8549 [e]
tā·mîm
תָּמִ֛ים
without

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

2403 [e]
lə·ḥaṭ·ṭāṯ.
לְחַטָּֽאת׃
offering
__________
4:4

935 [e]  
wə·hê·ḇî  
וְהֵבִ֣יא      
shall bring  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֗ר
the bull

413 [e]
’el-
אֶל־
to

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֛תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
of meeting

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD

5564 [e]
wə·sā·maḵ
וְסָמַ֤ךְ
shall lay

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3027 [e]
yā·ḏōw
יָדוֹ֙
his hand

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7218 [e]
rōš
רֹ֣אשׁ
the head

6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֔ר
of the bull

7819 [e]
wə·šā·ḥaṭ
וְשָׁחַ֥ט
and slay

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6499 [e]
hap·pār
הַפָּ֖ר
the bull

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
4:5

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ  
וְלָקַ֛ח       
take  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֥ן
priest

4899 [e]
ham·mā·šî·aḥ
הַמָּשִׁ֖יחַ
the anointed

1818 [e]
mid·dam
מִדַּ֣ם
of the blood

6499 [e]
hap·pār;
הַפָּ֑ר
of the bull

935 [e]
wə·hê·ḇî
וְהֵבִ֥יא
and bring

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֖וֹ
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
4:6

2881 [e]  
wə·ṭā·ḇal  
וְטָבַ֧ל       
shall dip  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
and the priest

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

676 [e]
’eṣ·bā·‘ōw
אֶצְבָּע֖וֹ
his finger

1818 [e]
bad·dām;
בַּדָּ֑ם
the blood

5137 [e]
wə·hiz·zāh
וְהִזָּ֨ה
and sprinkle

4480 [e]
min-
מִן־
some

1818 [e]
had·dām
הַדָּ֜ם
of the blood

7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֤בַע
seven

6471 [e]
pə·‘ā·mîm
פְּעָמִים֙
times

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֖י
front

6532 [e]
pā·rō·ḵeṯ
פָּרֹ֥כֶת
of the veil

6944 [e]
haq·qō·ḏeš.
הַקֹּֽדֶשׁ׃
of the sanctuary
__________
4:7

5414 [e]  
wə·nā·ṯan  
וְנָתַן֩         
put  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֨ן
the priest

4480 [e]
min-
מִן־
some

1818 [e]
had·dām
הַדָּ֜ם
of the blood

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7161 [e]
qar·nō·wṯ
קַ֠רְנוֹת
the horns

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֨ח
of the altar

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ
קְטֹ֤רֶת
incense

5561 [e]
has·sam·mîm
הַסַּמִּים֙
of fragrant

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
is before

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

168 [e]
bə·’ō·hel
בְּאֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֣ת ׀
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

1818 [e]
dam
דַּ֣ם
the blood

6499 [e]
hap·pār,
הַפָּ֗ר
of the bull

8210 [e]
yiš·pōḵ
יִשְׁפֹּךְ֙
shall pour

413 [e]
’el-
אֶל־
at

3247 [e]
yə·sō·wḏ
יְסוֹד֙
the base

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֣ח
of the altar

5930 [e]
hā·‘ō·lāh,
הָעֹלָ֔ה
of burnt

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
4:8

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
 -   

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

2459 [e]
ḥê·leḇ
חֵ֛לֶב
the fat

6499 [e]
par
פַּ֥ר
of the bull

2403 [e]
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
הַֽחַטָּ֖את
of the sin

7311 [e]
yā·rîm
יָרִ֣ים
shall remove

4480 [e]
mim·men·nū;
מִמֶּ֑נּוּ
at

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2459 [e]
ha·ḥê·leḇ
הַחֵ֙לֶב֙
the fat

3680 [e]
ham·ḵas·seh
הַֽמְכַסֶּ֣ה
covers

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

7130 [e]
haq·qe·reḇ,
הַקֶּ֔רֶב
the entrails

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

2459 [e]
ha·ḥê·leḇ,
הַחֵ֔לֶב
the fat

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

5921 [e]
‘al-
עַל־
is on

7130 [e]
haq·qe·reḇ.
הַקֶּֽרֶב׃
the entrails
__________


4:1
The Yield, Sin, and Trespass Offerings

και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
4:2

2980
λάλησον
Speak

4314
προς
to

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

3004
λέγων
saying,

5590-1437
ψυχή εαν
If a soul

264
αμάρτη
should sin

190.7
ακουσίως
unintentionally

575
από
from

3956
πάντων
all

3588
των
of the

4366.2
προσταγμάτων
orders

2962
κυρίου
of the lord,

3739
ων
of which things

3756-1163
ου δει
he must not

4160
ποιων
be doing,

2532
και
and

4160
ποιήσει
he should do

1520-5100
εν τι
any one

575
απ'
of

1473
αυτών
them;
__________
4:3

1437
εάν
if

3303
μεν
then

3588
ο
the

749
αρχιερεύς
[2chief priest

3588
ο
 
5548
κεχρισμένος
1anointed]

264
αμάρτη
should sin

3588
του
to cause

3588
τον
the

2992
λαόν
people

264
αμαρτείν
to sin,

2532
και
then

4317
προσάξει
he shall bring

4012
περί
for

3588
της
 

266-1473
αμαρτίας αυτού
his sin

3739
ης
of which

264
ήμαρτε
he sinned

3448
μόσχον
[2calf

1537
εκ
3of

1016
βοών
4 the oxen

299
άμωμον
1an unblemished]

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

4012
περί
for

3588
της
the

266
αμαρτίας
sin.
__________
4:4

2532
και
And

4317
προσάξει
he shall bring

3588
τον
the

3448
μόσχον
calf

3844
παρά
by

3588
την
the

2374
θύραν
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord.

2532
και
And

2007
επιθήσει
he shall place

3588
την
 
5495-1473
χείρα αυτού
his hand

1909
επί
upon

3588
την
the

2776
κεφαλήν
head

3588
του
of the

3448
μόσχου
calf

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

2532
και
and

4969
σφάξει
he shall slay

3588
τον
the

3448
μόσχον
calf

1799
ενώπιον
in the presence of

2962
κυρίου
the lord.
__________
4:5

2532
και
And

2983
λαβών
[7taking

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
3priest

3588
ο
 
5547
χριστός
2anointed

3588
ο
 
5048
τετελειωμένος
4having perfected

3588
τας
5the

5495
χείρας
6hands]

575
από
from

3588
του
the

129
αίματος
blood

3588
του
of the

3448
μόσχου
calf,

2532
και
even

1533
εισοίσει
shall carry

1473
αυτό
it

1519
εις
into

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,
__________
4:6

2532
και
and

911
βάψει
[3shall dip

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
τον
the

1147
δάκτυλον
finger

1519
εις
into

3588
το
the

129
αίμα
blood,

2532
και
and

4365.1
προσρανεί
shall sprinkle on

575
από
from

3588
του
the

129
αίματος
blood

2034
επτάκις
seven times

3588
τω
with the

1147
δακτύλω
finger

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

2596
κατά
at

3588
το
the

2665
καταπέτασμα
[2veil

3588
το
 
39
άγιον
1holy].
__________
4:7

2532
και
And

2007
επιθήσει
[3shall put

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

575
από
of

3588
του
the

129
αίματος
blood

3588
του
of the

3448
μόσχου
calf

1909
επί
upon

3588
τα
the

2768
κέρατα
horns

3588
του
of the

2379
θυσιαστηρίου
altar

3588
του
 
2368
θυμιάματος
of incense

3588
της
of the

4916.3
συνθέσεως
composition

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

3739
ο
which

1510.2.3
εστιν
is

1722
εν
in

3588
τη
the

4633
σκηνή
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

3956
παν
[2all

3588
το
3the

129
αίμα
4blood

3588
του
5of the

3448
μόσχου
6calf

1632
εκχεεί
1he shall pour]

3844
παρά
by

3588
την
the

939
βάσιν
base

3588
του
of the

2379
θυσιαστηρίου
altar

3588
της
of the

2593.3
καρπωσεως
yield offering,

3739
ο
which

1510.2.3
εστι
is

3844
παρά
by

3588
τας
the

2374
θύρας
doors

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
4:8

2532
και
And

3956
παν
all

3588
το
the

4720.1
στέαρ
fat

3588
του
of the

3448
μόσχου
calf,

3588
του
of the one

3588
της
of the

266
αμαρτίας
sin offering,

2532
και
and

4014
περιελεί
he shall remove

575
απ'
from

1473
αυτού
it

3588
το
the

4720.1
στέαρ
fat

3588
το
 
2619
κατακαλύπτον
covering up

3588
τα
the

1741.2
ενδόσθια
entrails,

2532
και
and

3956
παν
all

3588
το
the

4720.1
στέαρ
fat

3588
το
 
1909
επί
upon

3588
των
the

1741.2
ενδοσθίων
entrails,
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 Speak unto the children of Israel, saying: If any one shall sin through error, in any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and shall do any one of them:
 3 if the anointed priest shall sin so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin-offering.
 4 And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD.
 5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
 6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.
 7 And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
 8 And all the fat of the bullock of the sin-offering he shall take off from it; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
 9 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys,
 10 as it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke upon the altar of burnt- offering.
 11 But the skin of the bullock, and all its flesh, with its head, and with its legs, and its inwards, and its dung,
 12 even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
 13 And if the whole congregation of Israel shall err, the thing being hid from the eyes of the assembly, and do any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and are guilty:
 14 when the sin wherein they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bullock for a sin-offering, and bring it before the tent of meeting.
 15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD; and the bullock shall be killed before the LORD.
 16 And the anointed priest shall bring of the blood of the bullock to the tent of meeting.
 17 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
 18 And he shall put of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tent of meeting, and all the remaining blood shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.
 19 And all the fat thereof shall he take off from it, and make it smoke upon the altar.
 20 Thus shall he do with the bullock; as he did with the bullock of the sin-offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
 21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock; it is the sin-offering for the assembly.
 22 When a ruler sinneth, and doeth through error any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty:
 23 if his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.
 24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before the LORD; it is a sin-offering.
 25 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering.
 26 And all the fat thereof shall he make smoke upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin, and he shall be forgiven.
 27 And if any one of the common people sin through error, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty:
 28 if his sin, which he hath sinned, be known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
 29 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
 30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and all the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
 31 And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make it smoke upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
 32 And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
 33 And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt- offering.
 34 And the priest shall take of the blood of the sin-offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and all the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
 35 And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 4

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ne·fesh ki-te·che·ta vish·ga·gah mik·kol mitz·vot ha·shem a·sher lo te·'a·sei·nah ve·'a·sah me·'a·chat me·hen·nah. 3 im hak·ko·hen ham·ma·shi·ach ye·che·ta le·'ash·mat ha·'am ve·hik·riv al chat·ta·tov a·sher cha·ta par
ben-ba·kar ta·mim la·shem le·chat·tat. 4 ve·he·vi
et-hap·par el-pe·tach o·hel mo·v·'ed lif·nei ha·shem ve·sa·mach et-ya·dov al-rosh hap·par ve·sha·chat
et-hap·par lif·nei ha·shem. 5 ve·la·kach hak·ko·hen ham·ma·shi·ach mid·dam hap·par ve·he·vi o·tov
el-o·hel mo·v·'ed. 6 ve·ta·val hak·ko·hen et-etz·ba·'ov bad·dam ve·hiz·zah min-had·dam she·va pe·'a·mim lif·nei ha·shem et-pe·nei pa·ro·chet hak·ko·desh. 7 ve·na·tan hak·ko·hen min-had·dam al-kar·no·vt miz·bach ke·to·ret has·sam·mim lif·nei ha·shem a·sher be·'o·hel mo·v·'ed ve·'et kol-dam hap·par yish·poch el-ye·so·vd miz·bach ha·'o·lah
a·sher-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 8 ve·'et-kol-che·lev par ha·chat·tat ya·rim mim·men·nu et-ha·che·lev ham·chas·seh al-hak·ke·rev ve·'et kol-ha·che·lev a·sher al-hak·ke·rev. 9 ve·'et she·tei hak·ke·la·yot ve·'et-ha·che·lev a·sher a·lei·hen a·sher
al-hak·ke·sa·lim ve·'et-hai·yo·te·ret al-hak·ka·ved
al-hak·ke·la·yo·vt ye·si·ren·nah. 10 ka·'a·sher yu·ram mi·sho·vr ze·vach ha·she·la·mim ve·hik·ti·ram hak·ko·hen al miz·bach ha·'o·lah. 11 ve·'et-o·vr hap·par ve·'et-kol-be·sa·rov al-ro·shov ve·'al-ke·ra·'av ve·kir·bov u·fir·shov. 12 ve·ho·v·tzi et-kol-hap·par
el-mi·chutz lam·ma·cha·neh el-ma·ko·vm ta·ho·vr
el-she·fech had·de·shen ve·sa·raf o·tov al-e·tzim ba·'esh al-she·fech had·de·shen yis·sa·ref. f

13 ve·'im kol-a·dat yis·ra·'el yish·gu ve·ne'·lam da·var me·'ei·nei hak·ka·hal ve·'a·su a·chat mik·kol-mitz·vot ha·shem a·sher lo-te·'a·sei·nah ve·'a·she·mu. 14 ve·no·vd·'ah ha·chat·tat a·sher cha·te·'u a·lei·ha ve·hik·ri·vu hak·ka·hal par ben-ba·kar le·chat·tat ve·he·vi·'u o·tov lif·nei o·hel mo·v·'ed. 15 ve·sa·me·chu zik·nei ha·'e·dah et-ye·dei·hem al-rosh hap·par lif·nei ha·shem ve·sha·chat et-hap·par lif·nei ha·shem. 16 ve·he·vi hak·ko·hen ham·ma·shi·ach mid·dam hap·par el-o·hel mo·v·'ed. 17 ve·ta·val hak·ko·hen etz·ba·'ov min-had·dam ve·hiz·zah she·va pe·'a·mim lif·nei ha·shem et pe·nei hap·pa·ro·chet. 18 u·min-had·dam yit·ten al-kar·not ham·miz·be·ach a·sher lif·nei ha·shem a·sher be·'o·hel mo·v·'ed ve·'et kol-had·dam yish·poch el-ye·so·vd miz·bach ha·'o·lah a·sher-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 19 ve·'et kol-chel·bov ya·rim mim·men·nu ve·hik·tir ham·miz·be·chah. 20 ve·'a·sah lap·par ka·'a·sher a·sah le·far ha·chat·tat ken ya·'a·seh-lov ve·chip·per a·le·hem hak·ko·hen ve·nis·lach la·hem. 21 ve·ho·v·tzi et-hap·par
el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·sa·raf o·tov ka·'a·sher sa·raf et hap·par ha·ri·sho·vn chat·tat hak·ka·hal hu. f

22 a·sher na·si ye·che·ta ve·'a·sah a·chat
mik·kol-mitz·vot ha·shem e·lo·hav a·sher
lo-te·'a·sei·nah bish·ga·gah ve·'a·shem. 23 ov-ho·v·da e·lav chat·ta·tov a·sher cha·ta bah ve·he·vi
et-ka·re·ba·nov se·'ir iz·zim za·char ta·mim. 24 ve·sa·mach ya·dov al-rosh has·sa·'ir ve·sha·chat o·tov bim·ko·vm a·sher-yish·chat et-ha·'o·lah lif·nei ha·shem chat·tat hu. 25 ve·la·kach hak·ko·hen mid·dam ha·chat·tat be·'etz·ba·'ov ve·na·tan al-kar·not miz·bach ha·'o·lah ve·'et-da·mov yish·poch
el-ye·so·vd miz·bach ha·'o·lah. 26 ve·'et-kol-chel·bov yak·tir ham·miz·be·chah ke·che·lev ze·vach ha·she·la·mim ve·chip·per a·lav hak·ko·hen me·chat·ta·tov ve·nis·lach lov. f

27 ve·'im-ne·fesh a·chat te·che·ta vish·ga·gah me·'am ha·'a·retz ba·'a·so·tah a·chat mim·mitz·vot ha·shem a·sher lo-te·'a·sei·nah ve·'a·shem. 28 ov ho·v·da e·lav chat·ta·tov a·sher cha·ta ve·he·vi ka·re·ba·nov
se·'i·rat iz·zim te·mi·mah ne·ke·vah al-chat·ta·tov a·sher cha·ta. 29 ve·sa·mach et-ya·dov al rosh ha·chat·tat ve·sha·chat et-ha·chat·tat bim·ko·vm ha·'o·lah. 30 ve·la·kach hak·ko·hen mid·da·mah be·'etz·ba·'ov ve·na·tan al-kar·not miz·bach ha·'o·lah ve·'et-kol-da·mah yish·poch el-ye·so·vd ham·miz·be·ach. 31 ve·'et-kol-chel·bah ya·sir ka·'a·sher hu·sar che·lev me·'al ze·vach ha·she·la·mim ve·hik·tir hak·ko·hen ham·miz·be·chah le·rei·ach ni·cho·ach la·shem ve·chip·per a·lav hak·ko·hen ve·nis·lach lov. f

32 ve·'im-ke·ves ya·vi ka·re·ba·nov le·chat·tat ne·ke·vah te·mi·mah ye·vi·'en·nah. 33 ve·sa·mach
et-ya·dov al rosh ha·chat·tat ve·sha·chat o·tah le·chat·tat bim·ko·vm a·sher yish·chat et-ha·'o·lah.
34 ve·la·kach hak·ko·hen mid·dam ha·chat·tat be·'etz·ba·'ov ve·na·tan al-kar·not miz·bach ha·'o·lah ve·'et-kol-da·mah yish·poch el-ye·so·vd ham·miz·be·ach. 35 ve·'et-kol-chel·bah ya·sir ka·'a·sher yu·sar che·lev-hak·ke·sev miz·ze·vach ha·she·la·mim ve·hik·tir hak·ko·hen o·tam ham·miz·be·chah al i·shei ha·shem ve·chip·per a·lav hak·ko·hen al-chat·ta·tov a·sher-cha·ta ve·nis·lach lov. f

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 4

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 lalēson pros tous uious israēl legōn psuchē ean amartē enanti kuriou akousiōs apo tōn prostagmatōn kuriou ōn ou dei poiein kai poiēsē en ti ap' autōn 3 ean men o archiereus o kechrismenos amartē tou ton laon amartein kai prosaξei peri tēs amartias autou ēs ēmarten moschon ek boōn amōmon tō kuriō peri tēs amartias autou 4 kai prosaξei ton moschon para tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou enanti kuriou kai epithēsei tēn cheira autou epi tēn kephalēn tou moschou enanti kuriou kai sphaξei ton moschon enōpion kuriou 5 kai labōn o iereus o christos o teteleiōmenos tas cheiras apo tou aimatos tou moschou kai eisoisei auto epi tēn skēnēn tou marturiou 6 kai bapsei o iereus ton daktulon eis to aima kai prosranei apo tou aimatos eptakis enanti kuriou kata to katapetasma to agion 7 kai epithēsei o iereus apo tou aimatos tou moschou epi ta kerata tou thusiastēriou tou thumiamatos tēs suntheseōs tou enantion kuriou o estin en tē skēnē tou marturiou kai pan to aima tou moschou ekcheei para tēn basin tou thusiastēriou tōn olokautōmatōn o estin para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou 8 kai pan to stear tou moschou tou tēs amartias perielei ap' autou to stear to katakalupton ta endosthia kai pan to stear to epi tōn endosthiōn 9 kai tous duo nephrous kai to stear to ep' autōn o estin epi tōn mēriōn kai ton lobon ton epi tou ēpatos sun tois nephrois perielei auto 10 on tropon aphaireitai apo tou moschou tou tēs thusias tou sōtēriou kai anoisei o iereus epi to thusiastērion tēs karpōseōs 11 kai to derma tou moschou kai pasan autou tēn sarka sun tē kephalē kai tois akrōtēriois kai tē koilia kai tē koprō 12 kai eξoisousin olon ton moschon eξō tēs parembolēs eis topon katharon ou ekcheousin tēn spodian kai katakausousin auton epi ξulōn en puri epi tēs ekchuseōs tēs spodias kauthēsetai

13 ean de pasa sunagōgē israēl agnoēsē akousiōs kai lathē rēma eξ ophthalmōn tēs sunagōgēs kai poiēsōsin mian apo pasōn tōn entolōn kuriou ē ou poiēthēsetai kai plēmmelēsōsin 14 kai gnōsthē autois ē amartia ēn ēmarton en autē kai prosaξei ē sunagōgē moschon ek boōn amōmon peri tēs amartias kai prosaξei auton para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou 15 kai epithēsousin oi presbuteroi tēs sunagōgēs tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou moschou enanti kuriou kai sphaξousin ton moschon enanti kuriou 16 kai eisoisei o iereus o christos apo tou aimatos tou moschou eis tēn skēnēn tou marturiou 17 kai bapsei o iereus ton daktulon apo tou aimatos tou moschou kai ranei eptakis enanti kuriou katenōpion tou katapetasmatos tou agiou 18 kai apo tou aimatos epithēsei o iereus epi ta kerata tou thusiastēriou tōn thumiamatōn tēs suntheseōs o estin enōpion kuriou o estin en tē skēnē tou marturiou kai to pan aima ekcheei pros tēn basin tou thusiastēriou tōn karpōseōn tōn pros tē thura tēs skēnēs tou marturiou 19 kai to pan stear perielei ap' autou kai anoisei epi to thusiastērion 20 kai poiēsei ton moschon on tropon epoiēsen ton moschon ton tēs amartias outōs poiēthēsetai kai eξilasetai peri autōn o iereus kai aphethēsetai autois ē amartia 21 kai eξoisousin ton moschon olon eξō tēs parembolēs kai katakausousin ton moschon on tropon katekausan ton moschon ton proteron amartia sunagōgēs estin

22 ean de o archōn amartē kai poiēsē mian apo pasōn tōn entolōn kuriou tou theou autōn ē ou poiēthēsetai akousiōs kai amartē kai plēmmelēsē 23 kai gnōsthē autō ē amartia ēn ēmarten en autē kai prosoisei to dōron autou chimaron eξ aigōn arsen amōmon 24 kai epithēsei tēn cheira epi tēn kephalēn tou chimarou kai sphaξousin auton en topō ou sphazousin ta olokautōmata enōpion kuriou amartia estin 25 kai epithēsei o iereus apo tou aimatos tou tēs amartias tō daktulō epi ta kerata tou thusiastēriou tōn olokautōmatōn kai to pan aima autou ekcheei para tēn basin tou thusiastēriou tōn olokautōmatōn 26 kai to pan stear autou anoisei epi to thusiastērion ōsper to stear thusias sōtēriou kai eξilasetai peri autou o iereus apo tēs amartias autou kai aphethēsetai autō

27 ean de psuchē mia amartē akousiōs ek tou laou tēs gēs en tō poiēsai mian apo pasōn tōn entolōn kuriou ē ou poiēthēsetai kai plēmmelēsē 28 kai gnōsthē autō ē amartia ēn ēmarten en autē kai oisei chimairan eξ aigōn thēleian amōmon oisei peri tēs amartias ēs ēmarten 29 kai epithēsei tēn cheira epi tēn kephalēn tou amartēmatos autou kai sphaξousin tēn chimairan tēn tēs amartias en topō ou sphazousin ta olokautōmata 30 kai lēmpsetai o iereus apo tou aimatos autēs tō daktulō kai epithēsei epi ta kerata tou thusiastēriou tōn olokautōmatōn kai pan to aima autēs ekcheei para tēn basin tou thusiastēriou 31 kai pan to stear perielei on tropon periaireitai stear apo thusias sōtēriou kai anoisei o iereus epi to thusiastērion eis osmēn euōdias kuriō kai eξilasetai peri autou o iereus kai aphethēsetai autō

32 ean de probaton prosenegkē to dōron autou eis amartian thēlu amōmon prosoisei auto 33 kai epithēsei tēn cheira epi tēn kephalēn tou tēs amartias kai sphaξousin auto en topō ou sphazousin ta olokautōmata 34 kai labōn o iereus apo tou aimatos tou tēs amartias tō daktulō epithēsei epi ta kerata tou thusiastēriou tēs olokautōseōs kai pan autou to aima ekcheei para tēn basin tou thusiastēriou tēs olokautōseōs 35 kai pan autou to stear perielei on tropon periaireitai stear probatou ek tēs thusias tou sōtēriou kai epithēsei auto o iereus epi to thusiastērion epi to olokautōma kuriou kai eξilasetai peri autou o iereus peri tēs amartias ēs ēmarten kai aphethēsetai autō

__________


Leviticus 4
[ויקרא] Vayikra 
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment