ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
· LEVITICUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
5 ויקרא
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 5
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
LEVITICUS 5
__________
|
5:1
He who sins in concealing his knowledge
5315 [e]
wə·ne·p̄eš
וְנֶ֣פֶשׁ
A person
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
now if
2398 [e]
ṯe·ḥĕ·ṭā,
תֶחֱטָ֗א
sins
8085 [e]
wə·šā·mə·‘āh
וְשָֽׁמְעָה֙
hears
6963 [e]
qō·wl
ק֣וֹל
A public
423 [e]
’ā·lāh,
אָלָ֔ה
adjuration
1931 [e]
wə·hū
וְה֣וּא
he
5707 [e]
‘êḏ,
עֵ֔ד
witness
176 [e]
’ōw
א֥וֹ
whether
7200 [e]
rā·’āh
רָאָ֖ה
has seen
176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or
3045 [e]
yā·ḏā‘;
יָדָ֑ע
known
518 [e]
’im-
אִם־
if
3808 [e]
lō·w
ל֥וֹא
does not
5046 [e]
yag·gîḏ
יַגִּ֖יד
tell
5375 [e]
wə·nā·śā
וְנָשָׂ֥א
will bear
5771 [e]
‘ă·wō·nōw.
עֲוֹנֽוֹ׃
his guilt
__________
5:2
in touching an
unclean thing
176 [e]
’ōw
א֣וֹ
Or
5315 [e]
ne·p̄eš,
נֶ֗פֶשׁ
A person
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
if
5060 [e]
tig·ga‘
תִּגַּע֮
touches
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
any
1697 [e]
dā·ḇār
דָּבָ֣ר
thing
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵא֒
unclean
176 [e]
’ōw
אוֹ֩
whether
5038 [e]
ḇə·niḇ·laṯ
בְנִבְלַ֨ת
A carcass
2416 [e]
ḥay·yāh
חַיָּ֜ה
beast
2931 [e]
ṭə·mê·’āh,
טְמֵאָ֗ה
of an unclean
176 [e]
’ōw
א֤וֹ
or
5038 [e]
bə·niḇ·laṯ
בְּנִבְלַת֙
the carcass
929 [e]
bə·hê·māh
בְּהֵמָ֣ה
cattle
2931 [e]
ṭə·mê·’āh,
טְמֵאָ֔ה
of unclean
176 [e]
’ōw
א֕וֹ
or
5038 [e]
bə·niḇ·laṯ
בְּנִבְלַ֖ת
A carcass
8318 [e]
še·reṣ
שֶׁ֣רֶץ
swarming
2931 [e]
ṭā·mê;
טָמֵ֑א
of unclean
5956 [e]
wə·ne‘·lam
וְנֶעְלַ֣ם
is hidden
4480 [e]
mim·men·nū,
מִמֶּ֔נּוּ
at
1931 [e]
wə·hū
וְה֥וּא
and he
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֖א
is unclean
816 [e]
wə·’ā·šêm.
וְאָשֵֽׁם׃
will be guilty
__________
5:3
176 [e]
’ōw
א֣וֹ
Or
3588 [e]
ḵî
כִ֤י
if
5060 [e]
yig·ga‘
יִגַּע֙
touches
2932 [e]
bə·ṭum·’aṯ
בְּטֻמְאַ֣ת
uncleanness
120 [e]
’ā·ḏām,
אָדָ֔ם
human
3605 [e]
lə·ḵōl
לְכֹל֙
of whatever
2932 [e]
ṭum·’ā·ṯōw,
טֻמְאָת֔וֹ
his uncleanness
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
2930 [e]
yiṭ·mā
יִטְמָ֖א
becomes
bāh;
בָּ֑הּ
-
5956 [e]
wə·ne‘·lam
וְנֶעְלַ֣ם
is hidden
4480 [e]
mim·men·nū,
מִמֶּ֔נּוּ
at
1931 [e]
wə·hū
וְה֥וּא
he
3045 [e]
yā·ḏa‘
יָדַ֖ע
to know
816 [e]
wə·’ā·šêm.
וְאָשֵֽׁם׃
will be guilty
__________
5:4
or in making an oath
176 [e]
’ōw
א֣וֹ
Or
5315 [e]
ne·p̄eš
נֶ֡פֶשׁ
A person
3588 [e]
kî
כִּ֣י
if
7650 [e]
ṯiš·šā·ḇa‘
תִשָּׁבַע֩
swears
981 [e]
lə·ḇaṭ·ṭê
לְבַטֵּ֨א
thoughtlessly
8193 [e]
ḇiś·p̄ā·ṯa·yim
בִשְׂפָתַ֜יִם
his lips
7489 [e]
lə·hā·ra‘
לְהָרַ֣ע ׀
to do
176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or
3190 [e]
lə·hê·ṭîḇ,
לְהֵיטִ֗יב
to do
3605 [e]
lə·ḵōl
לְ֠כֹל
all manner
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
after
981 [e]
yə·ḇaṭ·ṭê
יְבַטֵּ֧א
may speak
120 [e]
hā·’ā·ḏām
הָאָדָ֛ם
A man
7621 [e]
biš·ḇu·‘āh
בִּשְׁבֻעָ֖ה
an oath
5956 [e]
wə·ne‘·lam
וְנֶעְלַ֣ם
is hidden
4480 [e]
mim·men·nū;
מִמֶּ֑נּוּ
at
1931 [e]
wə·hū-
וְהוּא־
he
3045 [e]
yā·ḏa‘
יָדַ֥ע
to know
816 [e]
wə·’ā·šêm
וְאָשֵׁ֖ם
will be guilty
259 [e]
lə·’a·ḥaṯ
לְאַחַ֥ת
one
428 [e]
mê·’êl·leh.
מֵאֵֽלֶּה׃
of these
__________
5:5
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
become
3588 [e]
ḵî-
כִֽי־
shall be when
816 [e]
ye’·šam
יֶאְשַׁ֖ם
becomes
259 [e]
lə·’a·ḥaṯ
לְאַחַ֣ת
one
428 [e]
mê·’êl·leh;
מֵאֵ֑לֶּה
of these
3034 [e]
wə·hiṯ·wad·dāh,
וְהִ֨תְוַדָּ֔ה
shall confess
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
2398 [e]
ḥā·ṭā
חָטָ֖א
has sinned
5921 [e]
‘ā·le·hā.
עָלֶֽיהָ׃
shall also
__________
5:6
His trespass offering,
of the flock
935 [e]
wə·hê·ḇî
וְהֵבִ֣יא
bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
817 [e]
’ă·šā·mōw
אֲשָׁמ֣וֹ
his guilt
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֡ה
to the LORD
5921 [e]
‘al
עַ֣ל
his behalf
2403 [e]
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
חַטָּאתוֹ֩
his sin
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
2398 [e]
ḥā·ṭā
חָטָ֜א
has committed
5347 [e]
nə·qê·ḇāh
נְקֵבָ֨ה
A female
4480 [e]
min-
מִן־
from
6629 [e]
haṣ·ṣōn
הַצֹּ֥אן
the flock
3776 [e]
kiś·bāh
כִּשְׂבָּ֛ה
A lamb
176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or
8166 [e]
śə·‘î·raṯ
שְׂעִירַ֥ת
A kid
5795 [e]
‘iz·zîm
עִזִּ֖ים
of the goats
2403 [e]
lə·ḥaṭ·ṭāṯ;
לְחַטָּ֑את
A sin
3722 [e]
wə·ḵip·per
וְכִפֶּ֥ר
shall make
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֛יו
his behalf
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest
2403 [e]
mê·ḥaṭ·ṭā·ṯōw.
מֵחַטָּאתֽוֹ׃
offering
__________
5:7
of fowls
518 [e]
wə·’im-
וְאִם־
if
3808 [e]
lō
לֹ֨א
cannot
5060 [e]
ṯag·gî‘
תַגִּ֣יע
to bring
3027 [e]
yā·ḏōw
יָדוֹ֮
he
1767 [e]
dê
דֵּ֣י
able
7716 [e]
śeh
שֶׂה֒
A lamb
935 [e]
wə·hê·ḇî
וְהֵבִ֨יא
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
817 [e]
’ă·šā·mōw
אֲשָׁמ֜וֹ
his guilt
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
2398 [e]
ḥā·ṭā,
חָטָ֗א
has sinned
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֥י
two
8449 [e]
ṯō·rîm
תֹרִ֛ים
turtledoves
176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or
8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֥י
two
1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
young
3123 [e]
yō·w·nāh
יוֹנָ֖ה
pigeons
3068 [e]
Yah·weh;
לַֽיהוָ֑ה
to the LORD
259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֥ד
one
2403 [e]
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
לְחַטָּ֖את
A sin
259 [e]
wə·’e·ḥāḏ
וְאֶחָ֥ד
and the other
5930 [e]
lə·‘ō·lāh.
לְעֹלָֽה׃
A burnt
__________
5:8
935 [e]
wə·hê·ḇî
וְהֵבִ֤יא
shall bring
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָם֙
-
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest
7126 [e]
wə·hiq·rîḇ
וְהִקְרִ֛יב
shall offer
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
2403 [e]
la·ḥaṭ·ṭāṯ
לַחַטָּ֖את
the sin
7223 [e]
ri·šō·w·nāh;
רִאשׁוֹנָ֑ה
first
4454 [e]
ū·mā·laq
וּמָלַ֧ק
and shall nip
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7218 [e]
rō·šōw
רֹאשׁ֛וֹ
head
4136 [e]
mim·mūl
מִמּ֥וּל
the front
6203 [e]
‘ā·rə·pōw
עָרְפּ֖וֹ
neck
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
shall not
914 [e]
yaḇ·dîl.
יַבְדִּֽיל׃
sever
__________
5:9
5137 [e]
wə·hiz·zāh
וְהִזָּ֞ה
sprinkle
1818 [e]
mid·dam
מִדַּ֤ם
of the blood
2403 [e]
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
הַחַטָּאת֙
of the sin
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
7023 [e]
qîr
קִ֣יר
the side
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ,
הַמִּזְבֵּ֔חַ
of the altar
7604 [e]
wə·han·niš·’ār
וְהַנִּשְׁאָ֣ר
the rest
1818 [e]
bad·dām,
בַּדָּ֔ם
of the blood
4680 [e]
yim·mā·ṣêh
יִמָּצֵ֖ה
shall be drained
413 [e]
’el-
אֶל־
at
3247 [e]
yə·sō·wḏ
יְס֣וֹד
the base
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ;
הַמִּזְבֵּ֑חַ
of the altar
2403 [e]
ḥaṭ·ṭāṯ
חַטָּ֖את
offering
1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
__________
5:10
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
8145 [e]
haš·šê·nî
הַשֵּׁנִ֛י
the second
6213 [e]
ya·‘ă·śeh
יַעֲשֶׂ֥ה
prepare
5930 [e]
‘ō·lāh
עֹלָ֖ה
A burnt
4941 [e]
kam·miš·pāṭ;
כַּמִּשְׁפָּ֑ט
to the ordinance
3722 [e]
wə·ḵip·per
וְכִפֶּ֨ר
shall make
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֧יו
his behalf
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest
2403 [e]
mê·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
מֵחַטָּאת֥וֹ
his sin
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
2398 [e]
ḥā·ṭā
חָטָ֖א
has committed
5545 [e]
wə·nis·laḥ
וְנִסְלַ֥ח
will be forgiven
lōw.
לֽוֹ׃
-
s
ס
-
__________
|
5:1
The Sin Offering
1437-1161
εάν δε
And if
5590
ψυχή
a soul
264
αμάρτη
should sin,
2532
και
and
191
ακούση
should hear
5456
φωνήν
a voice
3726.1
ορκίσμου
of conjuring,
2532
και
and
3778-3144
ούτος μάρτυς
witness this,
2228
η
or
3708
εώρακεν
see,
2228
η
or
4894
συνοίδεν
be fully conscious of it,
1437
εάν
if
3361
μη
he should not
518
απαγγείλη
report it,
2983
λήψεται
he takes responsibility
3588
την
266-1473
αμαρτίαν αυτού
for his sin.
__________
5:2
3588
η
5590-1565
ψυχή εκείνη
That soul
3748
ήτις
which
1437
εάν
ever
680
άψηται
should touch
3956
παντός
any
4229
πράγματος
thing
169
ακαθάρτου
unclean,
2228
η
or
2347.1
θνησιμαίου
decaying flesh,
2228
η
or
2340.1
θηριαλώτου
[2taken by wild beasts
169
ακαθάρτου
1 that which is unclean],
2228
η
or
3588
των
of the
2347.1
θνησιμαίων
decaying flesh
946
βδελυγμάτων
of abominations
3588
των
of the
169
ακαθάρτων
unclean,
2228
η
or
3588
των
of the
2347.1
θνησιμαίων
decaying flesh
2934
κτηνών
[2cattle
3588
των
169
ακαθάρτων
1of unclean],
__________
5:3
2228
η
or
680
άψηται
should touch
575
από
of
167
ακαθαρσίας
the uncleanness
444
ανθρώπου
of a man,
575
από
of
3956
πάσης
any
167-1473
ακαθαρσίας αυτού
of his uncleanness —
3739
ης
what
302
αν
ever
680
αψάμενος
touching
3392
μιανθή
he should be defiled,
2532
και
and
2990
έλαθεν
he be unaware
1473
αυτόν
of it,
3326-1161
μετά δε
but after
3778
τούτο
this
1097
γνώ
he should know
2532
και
even
4131.2
πλημμελήση
he should have trespassed.
__________
5:4
3588
η
The
5590
ψυχή
soul,
3588
η
in what
302
αν
ever
3660
ομόση
he should swear by an oath,
1291
διαστέλλουσα
drawing apart
3588
τοις
his
5491
χείλεσι
lips
2554
κακοποιήσαι
to do evil
2228
η
or
2573
καλώς
[2well
4160
ποιήσαι
1to do]
2596
κατά
according to
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much
302
αν
as
1291
διαστείλη
[3who should draw apart
3588
ο
1the
444
άνθρωπος
2man]
2596
καθ'
according to
3727
όρκου
an oath,
2532
και
and
2990
λάθη
should be unaware
1473
αυτόν
of it,
2532
και
and
3778
ούτος
this one
1097
γνώ
should know
2532
και
and
264
αμάρτη
should sin
1520-5100
εν τι
any one
3778
τούτων
of these things—
__________
5:5
2532
και
then
1805.1
εξαγορεύσει
he shall declare openly
3588
την
the
266
αμαρτίαν
sin
4012
περί
for
3739
ης
which
264
ημάρτηκε
he has sinned
2596
κατ'
by
1473
αυτής
it.
__________
5:6
2532
και
And
5342
οίσει
he shall bring
4012
περί
for
3739
ων
which
4131.2
επλημμέλησε
he trespassed
3588
τω
against the
2962
κυρίω
lord,
4012
περί
for
3588
της
the
266
αμαρτίας
sin
3739
ης
of which
264
ήμαρτε
he sinned,
2338
θήλυ
a female
575
από
from
3588
των
the
4263
προβάτων
sheep,
285.1
αμνάδα
a ewe-lamb
2228
η
or
5507.3
χίμαιραν
a yearling
1537
εξ
of
137.1
αιγών
the goats
4012
περί
for
266
αμαρτίας
a sin offering.
2532
και
And
1837.2
εξιλάσεται
[3shall atone
4012
περί
4for
1473
αυτού
5him
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
4012
περί
for
3588
της
the
266
αμαρτίας
sin
3739
ης
which
264
ήμαρτε
he sinned,
2532
και
and
863
αφεθήσεται
[3will be forgiven
1473
αυτώ
4him
3588
η
1the
266
αμαρτία
2sin].
__________
5:7
1437-1161
εάν δε
And if
3361-2480
μη ισχύει
[2is not strong
3588
η
5495-1473
χειρ αυτού
1his hand]
3588
το
2425
ικανόν
to be fit
1519
εις
for
3588
το
bringing the
4263
πρόβατον
sheep,
5342
οίσει
he shall bring
4012
περί
for
3588
της
266-1473
αμαρτίας αυτού
his sin offering
3739
ης
of which
264
ήμαρτε
he sinned,
1417
δύο
two
5167
τρυγόνας
turtle-doves,
2228
η
or
1417
δύο
two
3502
νεοσσούς
young
4058
περιστερών
pigeons
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord;
1520
ένα
one
4012
περί
for
266
αμαρτίας
a sin offering,
2532
και
and
1520
ένα
one
1519
εις
for
3646
ολοκαύτωμα
a whole burnt-offering.
__________
5:8
2532
και
And
5342
οίσει
he shall bring
1473
αυτά
them
4314
προς
to
3588
τον
the
2409
ιερέα
priest.
2532
και
And
4317
προσάξει
[3shall bring
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
3588
το
the one
4012
περί
for
3588
της
the
266
αμαρτίας
[2sin offering
4387
πρότερον
1prior].
2532
και
And
608.3
αποκνίσει
[3shall pluck off
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
its head
575
από
from
3588
του
the
4971.1
σφονδύλου
neck,
2532
και
and
3756-1244
ου διελεί
shall not divide it.
__________
5:9
2532
και
And
4468.3
ράνει
he shall sprinkle
575
από
from
3588
του
the
129
αίματος
blood
3588
του
of the one
4012
περί
for
3588
της
the
266
αμαρτίας
sin offering
1909
επί
upon
3588
τον
the
5109
τοίχον
wall
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar;
3588-1161
το δε
but the
2645
κατάλοιπον
rest
3588
του
of the
129
αίματος
blood
2689.1
καταστραγγιεί
he shall drop
1909
επί
upon
3588
την
the
939
βάσιν
base
3588
του
of the
2379
θυσιαστηρίου
altar —
266
αμαρτίας
[3 an offering on account
of sin
1063
γαρ
1for
1510.2.3
εστι
2it is].
__________
5:10
2532
και
And
3588
το
the
1208
δεύτερον
second one
4160
ποιήσει
he shall offer
3645.1
ολοκάρπωμα
for a whole offering
5613
ως
as
2520
καθήκει
is fit.
2532
και
And
1837.2
εξιλάσεται
[3shall atone
4012
περί
4for
1473
αυτού
5him
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
4012
περί
for
3588
της
266-1473
αμαρτίας αυτού
his sin
3739
ης
which
264
ήμαρτε
he sinned,
2532
και
and
863
αφεθήσεται
it shall be forgiven
1473
αυτώ
him.
__________
|
1 And if any one sin, in that he
heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or
known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity;
2 or if any one touch any unclean thing,
whether it be the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean
cattle, or the carcass of unclean swarming things, and be guilty, it being
hidden from him that he is unclean;
3 or if he touch the uncleanness of man,
whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from
him; and, when he knoweth of it, be guilty;
4 or if any one swear clearly with his lips
to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter clearly
with an oath, and it be hid from him; and, when he knoweth of it, be guilty
in one of these things;
5 and it shall be, when he shall be guilty
in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned;
6 and he shall bring his forfeit unto the
LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a
goat, for a sin- offering; and the priest shall make atonement for him as
concerning his sin.
7 And if his means suffice not for a lamb,
then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two
turtle-doves, or two young pigeons, unto the LORD: one for a sin-offering,
and the other for a burnt-offering.
8 And he shall bring them unto the priest,
who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its
head close by its neck, but shall not divide it asunder.
9 And he shall sprinkle of the blood of the
sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be
drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.
10 And he shall prepare the second for a
burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make
atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be
forgiven.
11 But if his means suffice not for two
turtledoves, or two young pigeons, then he shall bring his offering for that
wherein he hath sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a
sin-offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any
frankincense thereon; for it is a sin-offering.
12 And he shall bring it to the priest, and
the priest shall take his handful of it as the memorial-part thereof, and
make it smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; it
is a sin-offering.
13 And the priest shall make atonement for
him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he
shall be forgiven; and the remnant shall be the priest's, as the
meal-offering.
14 And the LORD spoke unto Moses, saying:
15 If any one commit a trespass, and sin
through error, in the holy things of the LORD, then he shall bring his
forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to
thy valuation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a
guilt-offering.
16 And he shall make restitution for that
which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part
thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for
him with the ram of the guilt-offering, and he shall be forgiven.
17 And if any one sin, and do any of the
things which the LORD hath commanded not to be done, though he know it not,
yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
18 And he shall bring a ram without blemish
out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the
priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error
which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven.
19 It is a guilt-offering - he is certainly
guilty before the LORD.
[Leviticus 6:1-7 is Leviticus
5:20-26 in Hebrew]
[Leviticus 6:8-30 is Leviticus
6:1-23 in Hebrew]
__________
Hebrew Transliteration
[ויקרא] Vayikra 5
1 ve·ne·fesh ki-te·che·ta ve·sha·me·'ah
ko·vl a·lah ve·hu ed ov ra·'ah ov ya·da im-lo·v yag·gid ve·na·sa a·vo·nov. 2
ov ne·fesh a·sher tig·ga be·chol-da·var ta·me ov ve·niv·lat chai·yah
te·me·'ah ov* be·niv·lat be·he·mah te·me·'ah ov be·niv·lat she·retz ta·me
ve·ne'·lam mim·men·nu ve·hu ta·me ve·'a·shem. 3 ov chi yig·ga be·tum·'at
a·dam le·chol tum·'a·tov a·sher yit·ma bah ve·ne'·lam mim·men·nu ve·hu ya·da
ve·'a·shem. 4 ov ne·fesh ki ti·sha·va le·vat·te vis·fa·ta·yim le·ha·ra ov
le·hei·tiv le·chol a·sher ye·vat·te ha·'a·dam bish·vu·'ah ve·ne'·lam
mim·men·nu ve·hu-ya·da ve·'a·shem le·'a·chat me·'el·leh. 5 ve·ha·yah
chi-ye·sham le·'a·chat me·'el·leh ve·hit·vad·dah a·sher cha·ta a·lei·ha. 6
ve·he·vi et-a·sha·mov la·shem al chat·ta·tov a·sher cha·ta ne·ke·vah
min-ha·tzon kis·bah ov-se·'i·rat iz·zim le·chat·tat ve·chip·per a·lav
hak·ko·hen me·chat·ta·tov.
7 ve·'im-lo tag·gi·ya ya·dov dei seh
ve·he·vi
et-a·sha·mov a·sher cha·ta she·tei to·rim
ov-she·nei ve·nei-yo·v·nah la·shem e·chad le·chat·tat ve·'e·chad le·'o·lah. 8
ve·he·vi o·tam el-hak·ko·hen ve·hik·riv
et-a·sher la·chat·tat ri·sho·v·nah u·ma·lak
et-ro·shov mim·mul a·re·pov ve·lo yav·dil. 9 ve·hiz·zah mid·dam ha·chat·tat
al-kir ham·miz·be·ach ve·han·nish·'ar bad·dam yim·ma·tzeh el-ye·so·vd
ham·miz·be·ach chat·tat hu. 10 ve·'et-ha·she·ni ya·'a·seh o·lah kam·mish·pat
ve·chip·per a·lav hak·ko·hen me·chat·ta·tov a·sher-cha·ta ve·nis·lach lov. s
11 ve·'im-lo tas·sig ya·dov lish·tei to·rim
ov lish·nei ve·nei-yo·v·nah ve·he·vi et-ka·re·ba·nov a·sher cha·ta a·si·rit
ha·'e·fah so·let le·chat·tat lo-ya·sim a·lei·ha she·men ve·lo-yit·ten
a·lei·ha le·vo·nah ki chat·tat hi. 12 ve·he·vi·'ah el-hak·ko·hen ve·ka·matz
hak·ko·hen mim·men·nah me·lo·v kum·tzov et-az·ka·ra·tah ve·hik·tir
ham·miz·be·chah al i·shei ha·shem chat·tat hi·v. 13 ve·chip·per a·lav
hak·ko·hen al-chat·ta·tov a·sher-cha·ta me·'a·chat me·'el·leh ve·nis·lach lov
ve·ha·ye·tah lak·ko·hen kam·min·chah. s
14 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
15 ne·fesh ki-tim·'ol ma·'al ve·cha·te·'ah bish·ga·gah mik·ka·de·shei ha·shem
ve·he·vi et-a·sha·mov la·shem a·yil ta·mim min-ha·tzon be·'er·ke·cha
ke·sef-she·ka·lim be·she·kel-hak·ko·desh
le·'a·sham. 16 ve·'et a·sher cha·ta min-hak·ko·desh ye·shal·lem
ve·'et-cha·mi·shi·tov yo·v·sef a·lav ve·na·tan o·tov lak·ko·hen ve·hak·ko·hen
ye·chap·per a·lav be·'eil ha·'a·sham ve·nis·lach lov. f
17 ve·'im-ne·fesh ki te·che·ta ve·'a·se·tah
a·chat mik·kol-mitz·vot ha·shem a·sher lo te·'a·sei·nah
ve·lo-ya·da ve·'a·shem ve·na·sa a·vo·nov.
18 ve·he·vi a·yil ta·mim min-ha·tzon be·'er·ke·cha le·'a·sham
el-hak·ko·hen ve·chip·per a·lav hak·ko·hen
al shig·ga·tov a·sher-sha·gag ve·hu lo-ya·da ve·nis·lach lov. 19 a·sham hu
a·shom a·sham la·shem. f
__________
Greek Transliteration
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 5
1 ean de psuchē amartē kai akousē phōnēn
orkismou kai outos martus ē eōraken ē sunoiden ean mē apaggeilē lēmpsetai tēn
amartian 2 ē psuchē ētis ean apsētai pantos pragmatos akathartou ē
thnēsimaiou ē thērialōtou akathartou ē tōn thnēsimaiōn ē tōn bdelugmatōn tōn
akathartōn ē tōn thnēsimaiōn ktēnōn tōn akathartōn 3 ē apsētai apo
akatharsias anthrōpou apo pasēs akatharsias autou ēs an apsamenos mianthē kai
elathen auton meta touto de gnō kai plēmmelēsē 4 ē psuchē ē an omosē
diastengousa tois cheilesin kakopoiēsai ē kalōs poiēsai kata panta osa ean
diasteilē o anthrōpos meth' orkou kai lathē auton pro ophthalmōn kai outos gnō
kai amartē en ti toutōn 5 kai eξagoreusei tēn amartian peri ōn ēmartēken kat'
autēs 6 kai oisei peri ōn eplēmmelēsen kuriō peri tēs amartias ēs ēmarten
thēlu apo tōn probatōn amnada ē chimairan eξ aigōn peri amartias kai
eξilasetai peri autou o iereus peri tēs amartias autou ēs ēmarten kai
aphethēsetai autō ē amartia
7 ean de mē ischusē ē cheir autou to ikanon
eis to probaton oisei peri tēs amartias autou ēs ēmarten duo trugonas ē duo
neossous peristerōn kuriō ena peri amartias kai ena eis olokautōma 8 kai
oisei auta pros ton ierea kai prosaξei o iereus to peri tēs amartias proteron
kai apoknisei o iereus tēn kephalēn autou apo tou sphondulou kai ou dielei 9
kai ranei apo tou aimatos tou peri tēs amartias epi ton toichon tou
thusiastēriou to de kataloipon tou aimatos katastraggiei epi tēn basin tou
thusiastēriou amartias gar estin 10 kai to deuteron poiēsei olokautōma ōs
kathēkei kai eξilasetai o iereus peri tēs amartias autou ēs ēmarten kai
aphethēsetai autō
11 ean de mē euriskē autou ē cheir zeugos
trugonōn ē duo neossous peristerōn kai oisei to dōron autou peri ou ēmarten
to dekaton tou oiphi semidalin peri amartias ouk epicheei ep' auto elaion
oude epithēsei ep' auto libanon oti peri amartias estin 12 kai oisei auto
pros ton ierea kai draξamenos o iereus ap' autēs plērē tēn draka to
mnēmosunon autēs epithēsei epi to thusiastērion tōn olokautōmatōn kuriō
amartia estin 13 kai eξilasetai peri autou o iereus peri tēs amartias autou
ēs ēmarten eph' enos toutōn kai aphethēsetai autō to de kataleiphthen estai
tō ierei ōs ē thusia tēs semidaleōs
14 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 15
psuchē ean lathē auton lēthē kai amartē akousiōs apo tōn agiōn kuriou kai
oisei tēs plēmmeleias autou tō kuriō krion amōmon ek tōn probatōn timēs
arguriou siklōn tō siklō tōn agiōn peri ou eplēmmelēsen 16 kai o ēmarten apo
tōn agiōn apoteisai auto kai to epipempton prosthēsei ep' auto kai dōsei auto
tō ierei kai o iereus eξilasetai peri autou en tō kriō tēs plēmmeleias kai
aphethēsetai autō
17 kai ē psuchē ē an amartē kai poiēsē mian
apo pasōn tōn entolōn kuriou ōn ou dei poiein kai ouk egnō kai plēmmelēsē kai
labē tēn amartian 18 kai oisei krion amōmon ek tōn probatōn timēs arguriou
eis plēmmeleian pros ton ierea kai eξilasetai peri autou o iereus peri tēs
agnoias autou ēs ēgnoēsen kai autos ouk ēdei kai aphethēsetai autō 19
eplēmmelēsen gar plēmmelēsin enanti kuriou
(20) kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn
(21) psuchē ean amartē kai paridōn paridē
tas entolas kuriou kai pseusētai ta pros ton plēsion en parathēkē ē peri
koinōnias ē peri arpagēs ē ēdikēsen ti ton plēsion
(22) ē euren apōleian kai pseusētai peri
autēs kai omosē adikōs peri enos apo pantōn ōn ean poiēsē o anthrōpos ōste
amartein en toutois
(23) kai estai ēnika ean amartē kai
plēmmelēsē kai apodō to arpagma o ērpasen ē to adikēma o ēdikēsen ē tēn
parathēkēn ētis paretethē autō ē tēn apōleian ēn euren
(24) apo pantos pragmatos ou ōmosen peri
autou adikōs kai apoteisei auto to kephalaion kai to pempton prosthēsei ep'
auto tinos estin autō apodōsei ē ēmera elegchthē
(25) kai tēs plēmmeleias autou oisei tō
kuriō krion apo tōn probatōn amōmon timēs eis o eplēmmelēsen autō
(26) kai ezilasetai peri autou o iereus
enanti kuriou kai aphethēsetai autō peri enos apo pantōn ōn epoiēsen kai
eplēmmelēsen autō
__________
Leviticus 5
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon
|
Tuesday, July 2, 2013
Leviticus 5: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment