ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
· LEVITICUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||||
Hebrew · English
Interlinear
23 ויקרא
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 23
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
LEVITICUS 23
__________
|
||
23:1
The feasts of the Lord
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
23:2
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּ֞ר
Speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say
413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
about
4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏê
מוֹעֲדֵ֣י
appointed
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD'S
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
7121 [e]
tiq·rə·’ū
תִּקְרְא֥וּ
shall proclaim
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4744 [e]
miq·rā·’ê
מִקְרָאֵ֣י
convocations
6944 [e]
qō·ḏeš;
קֹ֑דֶשׁ
holy
428 [e]
’êl·leh
אֵ֥לֶּה
are these
1992 [e]
hêm
הֵ֖ם
like
4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏāy.
מוֹעֲדָֽי׃
times
__________
23:3
The Sabbath
8337 [e]
šê·šeṯ
שֵׁ֣שֶׁת
six
3117 [e]
yā·mîm
יָמִים֮
days
6213 [e]
tê·‘ā·śeh
תֵּעָשֶׂ֣ה
may be done
4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָה֒
work
3117 [e]
ū·ḇay·yō·wm
וּבַיּ֣וֹם
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î,
הַשְּׁבִיעִ֗י
the seventh
7676 [e]
šab·baṯ
שַׁבַּ֤ת
sabbath
7677 [e]
šab·bā·ṯō·wn
שַׁבָּתוֹן֙
of complete
4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation
6944 [e]
qō·ḏeš,
קֹ֔דֶשׁ
A holy
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֖ה
work
3808 [e]
lō
לֹ֣א
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śū;
תַעֲשׂ֑וּ
do
7676 [e]
šab·bāṯ
שַׁבָּ֥ת
sabbath
1931 [e]
hî
הִוא֙
he
3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD
3605 [e]
bə·ḵōl
בְּכֹ֖ל
all
4186 [e]
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem.
מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
your dwellings
p̄
פ
-
__________
23:4
The Passover
428 [e]
’êl·leh
אֵ֚לֶּה
These
4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏê
מוֹעֲדֵ֣י
are the appointed
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD
4744 [e]
miq·rā·’ê
מִקְרָאֵ֖י
convocations
6944 [e]
qō·ḏeš;
קֹ֑דֶשׁ
holy
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
7121 [e]
tiq·rə·’ū
תִּקְרְא֥וּ
shall proclaim
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏām.
בְּמוֹעֲדָֽם׃
times
__________
23:5
2320 [e]
ba·ḥō·ḏeš
בַּחֹ֣דֶשׁ
month
7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָרִאשׁ֗וֹן
the first
702 [e]
bə·’ar·bā·‘āh
בְּאַרְבָּעָ֥ה
four
6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֛ר
teen
2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֖דֶשׁ
of the month
996 [e]
bên
בֵּ֣ין
at
6153 [e]
hā·‘ar·bā·yim;
הָעַרְבָּ֑יִם
twilight
6453 [e]
pe·saḥ
פֶּ֖סַח
Passover
3069 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
God
__________
23:6
2568 [e]
ū·ḇa·ḥă·miš·šāh
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה
fif
6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֥ר
teen
3117 [e]
yō·wm
יוֹם֙
day
2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֣דֶשׁ
month
2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
of the same
2282 [e]
ḥaḡ
חַ֥ג
is the Feast
4682 [e]
ham·maṣ·ṣō·wṯ
הַמַּצּ֖וֹת
of Unleavened
3068 [e]
Yah·weh;
לַיהוָ֑ה
to the LORD
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven
3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֖ים
days
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֥וֹת
Bread
398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
shall eat
__________
23:7
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּוֹם֙
day
7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָֽרִאשׁ֔וֹן
the first
4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation
6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֖דֶשׁ
A holy
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֣ה
shall have
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֥אכֶת
work
5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֖ה
laborious
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śū.
תַעֲשֽׂוּ׃
do
__________
23:8
7126 [e]
wə·hiq·raḇ·tem
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם
shall present
801 [e]
’iš·šeh
אִשֶּׁ֛ה
an offering
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֣ת
seven
3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֤וֹם
day
7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִי֙
the seventh
4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation
6944 [e]
qō·ḏeš,
קֹ֔דֶשׁ
holy
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֥אכֶת
work
5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֖ה
laborious
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śū.
תַעֲשֽׂוּ׃
do
p̄
פ
-
__________
23:9
The Sheaf of First Fruits
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
23:10
1696 [e]
dab·bêr
דַּבֵּ֞ר
Speak
413 [e]
’el-
אֶל־
to
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say
413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
to
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When
935 [e]
ṯā·ḇō·’ū
תָבֹ֣אוּ
enter
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which
589 [e]
’ă·nî
אֲנִי֙
I am
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
to give
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
-
7114 [e]
ū·qə·ṣar·tem
וּקְצַרְתֶּ֖ם
and reap
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7105 [e]
qə·ṣî·rāh;
קְצִירָ֑הּ
harvest
935 [e]
wa·hă·ḇê·ṯem
וַהֲבֵאתֶ֥ם
shall bring
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6016 [e]
‘ō·mer
עֹ֛מֶר
the sheaf
7225 [e]
rê·šîṯ
רֵאשִׁ֥ית
of the first
7105 [e]
qə·ṣî·rə·ḵem
קְצִירְכֶ֖ם
of your harvest
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
23:11
5130 [e]
wə·hê·nîp̄
וְהֵנִ֧יף
shall wave
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6016 [e]
hā·‘ō·mer
הָעֹ֛מֶר
the sheaf
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
7522 [e]
lir·ṣō·nə·ḵem;
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
to be accepted
4283 [e]
mim·mā·ḥo·raṯ
מִֽמָּחֳרַת֙
the day
7676 [e]
haš·šab·bāṯ,
הַשַּׁבָּ֔ת
the sabbath
5130 [e]
yə·nî·p̄en·nū
יְנִיפֶ֖נּוּ
shall wave
3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
23:12
6213 [e]
wa·‘ă·śî·ṯem
וַעֲשִׂיתֶ֕ם
shall offer
3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֥וֹם
the day
5130 [e]
hă·nî·p̄ə·ḵem
הֲנִֽיפְכֶ֖ם
wave
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6016 [e]
hā·‘ō·mer;
הָעֹ֑מֶר
the sheaf
3532 [e]
ke·ḇeś
כֶּ֣בֶשׂ
A male
8549 [e]
tā·mîm
תָּמִ֧ים
without
1121 [e]
ben-
בֶּן־
old
8141 [e]
šə·nā·ṯōw
שְׁנָת֛וֹ
year
5930 [e]
lə·‘ō·lāh
לְעֹלָ֖ה
A burnt
3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________
|
23:1
Holidays of The LORD
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
23:2
2980
λάλησον
Speak
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
2532
και
And
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
3588
αι
The
1859
εορταί
holiday feasts
2962
κυρίου
of the lord
3739
ας
which
2564
καλέσετε
you shall call
1473
αυτάς
them
2822
κλητάς
[2convocations
39
αγίας
1 for holy] —
3778
αύταί
these
1510.2.6
εισιν
are
3588
αι
1859-1473
εορταί μου
my holiday feasts.
__________
23:3
1803
εξ
Six
2250
ημέρας
days
4160
ποιήσεις
you shall do
2041
έργα
work,
3588-1161
τη δε
but the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
1442
εβδόμη
1seventh]
4521
σάββατα
is a Sabbath
372
ανάπαυσις
rest,
2822
κλητή
[2convocation
39
αγία
1a holy]
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord.
3956
παν
All
2041
έργον
work
3756
ου
you shall not
4160
ποιήσετε
do,
4521-1510.2.3
σάββατά εστι
it is a Sabbath
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord
1722
εν
in
3956
πάση
all
2733-1473
κατοικία υμών
your house.
__________
23:4
3778
αύται
These
3588
αι
are the
1859
εορταί
holiday feasts
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord,
2822
κληταί
[2convocations
39
άγιαι
1holy],
3739
ας
which
2564
καλέσετε
you shall call
1473
αυτάς
them
1722
εν
in
3588
τοις
2540-1473
καιροίς αυτών
their seasons.
__________
23:5
Holiday of Passover and Unleavened Breads
1722
εν
In
3588
τω
the
4413
πρώτω
first
3376
μηνί
month,
1722
εν
on
3588
τη
the
5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth
2250
ημέρα
day
3588
του
of the
3376
μηνός
month,
303.1
αναμέσον
between
3588
των
the
2073.1
εσπερινών
evenings
3957
πάσχα
is a passover
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord.
__________
23:6
2532
και
And
1722
εν
on
3588
τη
the
4003
πεντεκαιδεκάτη
fifteenth
2250
ημέρα
day
3588
του
3376-3778
μηνός τούτου
of this month
1859
εορτή
is the holiday feast
3588
των
of the
106
αζύμων
unleavened breads
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord.
2033
επτά
Seven
2250
ημέρας
days
2068
φάγεσθε
you shall eat
106
άζυμα
unleavened breads.
__________
23:7
2532
και
And
3588
η
the
2250
ημέρα
[2day
3588
η
4413
πρώτη
1first
2822
κλητή
5convocation
39
αγία
4a holy
1510.8.3
έσται
3will be]
1473
υμίν
to you;
3956
παν
[3any
2041
έργον
5work
2999.1
λατρευτόν
4servile
3756
ου
1you shall not
4160
ποιήσετε
2do].
__________
23:8
2532
και
And
4317
προσάξετε
you shall bring
3646
ολοκαυτώμα
a whole burnt-offering
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord
2033
επτά
seven
2250
ημέρας
days.
2532
και
And
3588
η
the
2250
ημέρα
[2day
3588
η
1442
εβδόμη
1seventh
2822
κλητή
5convocation
39
αγία
4a holy
1510.8.3
έσται
3will be]
1473
υμίν
to you.
3956
παν
[3any
2041
έργον
5work
2999.1
λατρευτόν
4servile
3756
ου
1You shall not
4160
ποιήσετε
2do].
__________
23:9
Holiday of First-fruits
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
23:10
2036
είπον
Speak
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel!
2532
και
And
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
3752
όταν
Whenever
1525
εισέλθητε
you should enter
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
1473
εγώ
I
1325
δίδωμι
give
1473
υμίν
to you,
2532
και
and
2325
θερίζητε
should harvest
3588
τον
2326-1473
θερισμόν αυτής
its harvest,
2532
και
that
5342
οίσετε
you shall bring
3588
το
the
1403.1
δράγμα
sheaf
536
απαρχήν
first-fruit
3588
του
2326-1473
θερισμού υμών
of your harvest
4314
προς
to
3588
τον
the
2409
ιερέα
priest.
__________
23:11
2532
και
And
399
ανοίσει
he shall offer
3588
το
the
1403.1
δράγμα
sheaf
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
1184
δεκτόν
accepted
1473
υμίν
for you.
3588
τη
On the
1887
επαύριον
next day
3588
της
of the
4413
πρώτης
first
399
ανοίσει
[3shall offer
1473
αυτό
4it
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest].
__________
23:12
2532
και
And
4160
ποιήσετε
you shall offer
1722
εν
on
3588
τη
the
2250
ημέρα
day
3739
η
in which
302
αν
ever
5342
φέρητε
you should bring
3588
το
the
1403.1
δράγμα
sheaf —
4263
πρόβατον
a sheep
299
άμωμον
unblemished
1762.1
ενιαύσιον
of a year old
1519
εις
for
3646
ολοκαύτωμα
a whole burnt-offering
3588
τω
to the
2962
κυρίω
lord.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 Speak unto the children of Israel, and say
unto them: The appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be
holy convocations, even these are My appointed seasons.
3 Six days shall work be done; but on the
seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no
manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings.
4 These are the appointed seasons of the
LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed
season.
5 In the first month, on the fourteenth day
of the month at dusk, is the LORD'S passover.
6 And on the fifteenth day of the same month
is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye shall eat
unleavened bread.
7 In the first day ye shall have a holy
convocation; ye shall do no manner of servile work.
8 And ye shall bring an offering made by
fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye
shall do no manner of servile work.
9 And the LORD spoke unto Moses saying:
10 Speak unto the children of Israel, and
say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and
shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the
first-fruits of your harvest unto the priest.
11 And he shall wave the sheaf before the LORD,
to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave
it.
12 And in the day when ye wave the sheaf, ye
shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering
unto the LORD.
13 And the meal-offering thereof shall be
two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made
by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof
shall be of wine, the fourth part of a hin.
14 And ye shall eat neither bread, nor
parched corn, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought
the offering of your God; it is a statute for ever throughout your
generations in all your dwellings.
15 And ye shall count unto you from the
morrow after the day of rest, from the day that ye brought the sheaf of the
waving; seven weeks shall there be complete;
16 even unto the morrow after the seventh
week shall ye number fifty days; and ye shall present a new meal-offering
unto the LORD.
17 Ye shall bring out of your dwellings two
wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they
shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD.
18 And ye shall present with the bread seven
lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams;
they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and
their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto
the LORD.
19 And ye shall offer one he-goat for a
sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of
peace-offerings.
20 And the priest shall wave them with the
bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two
lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.
21 And ye shall make proclamation on the
selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no
manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings
throughout your generations.
22 And when ye reap the harvest of your
land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou
gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor, and
for the stranger: I am the LORD your God.
23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
24 Speak unto the children of Israel,
saying: In the seventh month, in the first day of the month, shall be a
solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy
convocation.
25 Ye shall do no manner of servile work;
and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.
26 And the LORD spoke unto Moses, saying:
27 Howbeit on the tenth day of this seventh
month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you,
and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire
unto the LORD.
28 And ye shall do no manner of work in that
same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the
LORD your God.
29 For whatsoever soul it be that shall not
be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
30 And whatsoever soul it be that doeth any
manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his
people.
31 Ye shall do no manner of work; it is a
statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 It shall be unto you a sabbath of solemn
rest, and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even,
from even unto even, shall ye keep your sabbath.
33 And the LORD spoke unto Moses, saying:
34 Speak unto the children of Israel,
saying: On the fifteenth day of this seventh month is the feast of
tabernacles for seven days unto the LORD.
35 On the first day shall be a holy
convocation; ye shall do no manner of servile work.
36 Seven days ye shall bring an offering
made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation
unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a
day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.
37 These are the appointed seasons of the
LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering
made by fire unto the LORD, a burnt-offering, and a meal-offering, a
sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
38 beside the sabbaths of the LORD, and
beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your
freewill-offerings, which ye give unto the LORD.
39 Howbeit on the fifteenth day of the
seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep
the feast of the LORD seven days; on the first day shall be a solemn rest,
and on the eighth day shall be a solemn rest.
40 And ye shall take you on the first day
the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees,
and willows of the brook, and ye shall rejoice before the LORD your God seven
days.
41 And ye shall keep it a feast unto the
LORD seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye
shall keep it in the seventh month.
42 Ye shall dwell in booths seven days; all
that are home-born in Israel shall dwell in booths;
43 that your generations may know that I
made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of
the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 And Moses declared unto the children of
Israel the appointed seasons of the LORD.
__________
Hebrew Transliteration
[ויקרא] Vayikra 23
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem mo·v·'a·dei ha·shem
a·sher-tik·re·'u o·tam mik·ra·'ei ko·desh el·leh hem mo·v·'a·dai.
3 she·shet ya·mim te·'a·seh me·la·chah
u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i shab·bat shab·ba·to·vn mik·ra-ko·desh kol-me·la·chah
lo ta·'a·su shab·bat hi·v la·shem be·chol mo·vsh·vo·tei·chem. f
4 el·leh mo·v·'a·dei ha·shem mik·ra·'ei
ko·desh a·sher-tik·re·'u o·tam be·mo·v·'a·dam. 5 ba·cho·desh ha·ri·sho·vn
be·'ar·ba·'ah a·sar la·cho·desh bein ha·'ar·ba·yim pe·sach la·shem. 6
u·va·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh haz·zeh chag ham·ma·tzo·vt la·shem
shiv·'at ya·mim ma·tzo·vt to·che·lu. 7 bai·yo·vm ha·ri·sho·vn mik·ra-ko·desh
yih·yeh la·chem kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su. 8 ve·hik·rav·tem i·sheh
la·shem shiv·'at ya·mim bai·yo·vm ha·she·vi·'i mik·ra-ko·desh kol-me·le·chet
a·vo·dah lo ta·'a·su. f
9 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 10
dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ki-ta·vo·'u el-ha·'a·retz
a·sher a·ni no·ten la·chem u·ke·tzar·tem et-ke·tzi·rah va·ha·ve·tem et-o·mer
re·shit ke·tzi·re·chem el-hak·ko·hen. 11 ve·he·nif
et-ha·'o·mer lif·nei ha·shem
lir·tzo·ne·chem mim·ma·cho·rat ha·shab·bat ye·ni·fen·nu hak·ko·hen. 12
va·'a·si·tem be·yo·vm ha·ni·fe·chem et-ha·'o·mer ke·ves ta·mim ben-she·na·tov
le·'o·lah la·shem. 13 u·min·cha·tov she·nei es·ro·nim so·let be·lu·lah
va·she·men i·sheh la·shem rei·ach ni·cho·ach ve·nis·koh* ya·yin re·vi·'it
ha·hin. 14 ve·le·chem ve·ka·li ve·char·mel lo to·che·lu ad-e·tzem hai·yo·vm
haz·zeh ad ha·vi·'a·chem et-ka·re·ban e·lo·hei·chem chuk·kat o·v·lam
le·do·ro·tei·chem be·chol mo·she·vo·tei·chem. s
15 u·se·far·tem la·chem mim·ma·cho·rat
ha·shab·bat mi·yo·vm ha·vi·'a·chem et-o·mer hat·te·nu·fah she·va
shab·ba·to·vt te·mi·mot tih·yei·nah. 16 ad mim·ma·cho·rat ha·shab·bat
ha·she·vi·'it tis·pe·ru cha·mi·shim yo·vm ve·hik·rav·tem min·chah cha·da·shah
la·shem. 17 mim·mo·vsh·vo·tei·chem ta·vi·'u le·chem te·nu·fah she·ta·yim
she·nei es·ro·nim so·let tih·yei·nah cha·metz te·'a·fei·nah bik·ku·rim
la·shem. 18 ve·hik·rav·tem al-hal·le·chem shiv·'at ke·va·sim te·mi·mim be·nei
sha·nah u·far ben-ba·kar e·chad ve·'ei·lim she·na·yim yih·yu o·lah la·shem
u·min·cha·tam ve·nis·kei·hem i·sheh
rei·ach-ni·cho·ach la·shem. 19 va·'a·si·tem
se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat u·she·nei
che·va·sim be·nei sha·nah le·ze·vach she·la·mim. 20 ve·he·nif hak·ko·hen
o·tam al le·chem hab·bik·ku·rim te·nu·fah lif·nei ha·shem al-she·nei
ke·va·sim ko·desh yih·yu la·shem lak·ko·hen. 21 u·ke·ra·tem be·'e·tzem
hai·yo·vm haz·zeh mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem kol-me·le·chet a·vo·dah lo
ta·'a·su chuk·kat o·v·lam be·chol-mo·vsh·vo·tei·chem le·do·ro·tei·chem.
22 u·ve·kutz·re·chem et-ke·tzir ar·tze·chem
lo-te·chal·leh pe·'at sa·de·cha
be·kutz·re·cha ve·le·ket ke·tzi·re·cha lo te·lak·ket le·'a·ni ve·lag·ger
ta·'a·zov o·tam a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. s
23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
24 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ba·cho·desh ha·she·vi·'i be·'e·chad
la·cho·desh yih·yeh la·chem shab·ba·to·vn zich·ro·vn te·ru·'ah
mik·ra-ko·desh. 25 kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su ve·hik·rav·tem i·sheh
la·shem. s
26 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
27 ach be·'a·so·vr la·cho·desh ha·she·vi·'i haz·zeh yo·vm hak·kip·pu·rim hu
mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem ve·'in·ni·tem et-naf·sho·tei·chem
ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem. 28 ve·chol-me·la·chah lo ta·'a·su be·'e·tzem
hai·yo·vm haz·zeh ki yo·vm kip·pu·rim hu le·chap·per a·lei·chem lif·nei
ha·shem e·lo·hei·chem.* 29 ki chol-han·ne·fesh a·sher
lo-te·'un·neh be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh
ve·nich·re·tah me·'am·mei·ha. 30 ve·chol-han·ne·fesh a·sher ta·'a·seh
kol-me·la·chah be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh ve·ha·'a·vad·ti et-han·ne·fesh
ha·hi·v mik·ke·rev am·mah. 31 kol-me·la·chah lo ta·'a·su chuk·kat o·v·lam
le·do·ro·tei·chem be·chol mo·she·vo·tei·chem. 32 shab·bat shab·ba·to·vn hu
la·chem ve·'in·ni·tem et-naf·sho·tei·chem be·tish·'ah la·cho·desh ba·'e·rev
me·'e·rev ad-e·rev tish·be·tu shab·bat·te·chem. f
33 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor.
34 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh
ha·she·vi·'i haz·zeh chag has·suk·ko·vt shiv·'at ya·mim la·shem. 35 bai·yo·vm
ha·ri·sho·vn mik·ra-ko·desh kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su. 36 shiv·'at
ya·mim tak·ri·vu i·sheh la·shem bai·yo·vm ha·she·mi·ni mik·ra-ko·desh yih·yeh
la·chem ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem a·tze·ret hi·v kol-me·le·chet a·vo·dah
lo ta·'a·su.
37 el·leh mo·v·'a·dei ha·shem
a·sher-tik·re·'u o·tam mik·ra·'ei ko·desh le·hak·riv i·sheh la·shem o·lah
u·min·chah ze·vach u·ne·sa·chim de·var-yo·vm be·yo·v·mov. 38 mil·le·vad
shab·be·tot ha·shem u·mil·le·vad mat·te·no·v·tei·chem* u·mil·le·vad
kol-nid·rei·chem u·mil·le·vad kol-nid·vo·v·tei·chem
a·sher tit·te·nu la·shem.
39 ach ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm
la·cho·desh ha·she·vi·'i be·'a·se·pe·chem et-te·vu·'at ha·'a·retz ta·chog·gu
et-chag-ha·shem shiv·'at ya·mim bai·yo·vm ha·ri·sho·vn shab·ba·to·vn
u·vai·yo·vm ha·she·mi·ni shab·ba·to·vn. 40 u·le·kach·tem la·chem bai·yo·vm
ha·ri·sho·vn pe·ri etz ha·dar kap·pot te·ma·rim va·'a·naf etz-a·vot
ve·'ar·vei-na·chal u·se·mach·tem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem shiv·'at
ya·mim. 41 ve·chag·go·tem o·tov chag la·shem shiv·'at ya·mim ba·sha·nah
chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem ba·cho·desh ha·she·vi·'i ta·chog·gu o·tov.
42 bas·suk·kot te·she·vu shiv·'at ya·mim
kol-ha·'ez·rach be·yis·ra·'el ye·she·vu
bas·suk·kot. 43 le·ma·'an ye·de·'u do·ro·tei·chem ki vas·suk·ko·vt
ho·v·shav·ti et-be·nei yis·ra·'el be·ho·v·tzi·'i o·v·tam me·'e·retz
mitz·ra·yim a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. 44 vay·dab·ber mo·sheh et-mo·'a·dei
ha·shem el-be·nei yis·ra·'el. f
__________
Greek Transliteration
LEVITICUS 23
1 kai eipen kurios pros mōusēn legōn 2
lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous ai eortai kuriou as kalesete
autas klētas agias autai eisin eortai mou
3 eξ ēmeras poiēseis erga kai tē ēmera tē
ebdomē sabbata anapausis klētē agia tō kuriō pan ergon ou poiēseis sabbata
estin tō kuriō en pasē katoikia umōn
4 autai ai eortai tō kuriō klētai agiai as
kalesete autas en tois kairois autōn 5 en tō prōtō mēni en tē
tessareskaidekatē ēmera tou mēnos ana meson tōn esperinōn pascha tō kuriō 6
kai en tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos toutou eortē tōn azumōn tō kuriō epta
ēmeras azuma edesthe 7 kai ē ēmera ē prōtē klētē agia estai umin pan ergon
latreuton ou poiēsete 8 kai prosaξete olokautōmata tō kuriō epta ēmeras kai ē
ebdomē ēmera klētē agia estai umin pan ergon latreuton ou poiēsete
9 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 10
eipon tois uiois israēl kai ereis pros autous otan eiselthēte eis tēn gēn ēn
egō didōmi umin kai therizēte ton therismon autēs kai oisete dragma aparchēn
tou therismou umōn pros ton ierea 11 kai anoisei to dragma enanti kuriou
dekton umin tē epaurion tēs prōtēs anoisei auto o iereus 12 kai poiēsete en
tē ēmera en ē an pherēte to dragma probaton amōmon eniausion eis olokautōma
tō kuriō 13 kai tēn thusian autou duo dekata semidaleōs anapepoiēmenēs en
elaiō thusia tō kuriō osmē euōdias kuriō kai spondēn autou to tetarton tou in
oinou 14 kai arton kai pephrugmena chidra nea ou phagesthe eōs eis autēn tēn
ēmeran tautēn eōs an prosenegkēte umeis ta dōra tō theō umōn nomimon aiōnion
eis tas geneas umōn en pasē katoikia umōn
15 kai arithmēsete umeis apo tēs epaurion
tōn sabbatōn apo tēs ēmeras ēs an prosenegkēte to dragma tou epithematos epta
ebdomadas oloklērous 16 eōs tēs epaurion tēs eschatēs ebdomados arithmēsete
pentēkonta ēmeras kai prosoisete thusian nean tō kuriō 17 apo tēs katoikias
umōn prosoisete artous epithema duo artous ek duo dekatōn semidaleōs esontai
ezumōmenoi pephthēsontai prōtogenēmatōn tō kuriō 18 kai prosaξete meta tōn
artōn epta amnous amōmous eniausious kai moschon ena ek boukoliou kai krious
duo amōmous esontai olokautōma tō kuriō kai ai thusiai autōn kai ai spondai
autōn thusian osmēn euōdias tō kuriō 19 kai poiēsousin chimaron eξ aigōn ena
peri amartias kai duo amnous eniausious eis thusian sōtēriou meta tōn artōn
tou prōtogenēmatos 20 kai epithēsei auta o iereus meta tōn artōn tou
prōtogenēmatos epithema enanti kuriou meta tōn duo amnōn agia esontai tō
kuriō tō ierei tō prospheronti auta autō estai 21 kai kalesete tautēn tēn
ēmeran klētēn agia estai umin pan ergon latreuton ou poiēsete en autē nomimon
aiōnion eis tas geneas umōn en pasē tē katoikia umōn
22 kai otan therizēte ton therismon tēs gēs
umōn ou suntelesete to loipon tou therismou tou agrou sou en tō therizein se
kai ta apopiptonta tou therismou sou ou sungeξeis tō ptōchō kai tō prosēlutō
upoleipsē auta egō kurios o theos umōn
23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24
lalēson tois uiois israēl legōn tou mēnos tou ebdomou mia tou mēnos estai
umin anapausis mnēmosunon salpiggōn klētē agia estai umin 25 pan ergon
latreuton ou poiēsete kai prosaξete olokautōma kuriō
26 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 27
kai tē dekatē tou mēnos tou ebdomou toutou ēmera eξilasmou klētē agia estai
umin kai tapeinōsete tas psuchas umōn kai prosaξete olokautōma tō kuriō 28
pan ergon ou poiēsete en autē tē ēmera tautē estin gar ēmera eξilasmou autē
umin eξilasasthai peri umōn enanti kuriou tou theou umōn 29 pasa psuchē ētis
mē tapeinōthēsetai en autē tē ēmera tautē eξolethreuthēsetai ek tou laou
autēs 30 kai pasa psuchē ētis poiēsei ergon en autē tē ēmera tautē apoleitai
ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs 31 pan ergon ou poiēsete nomimon aiōnion
eis tas geneas umōn en pasais katoikiais umōn 32 sabbata sabbatōn estai umin
kai tapeinōsete tas psuchas umōn apo enatēs tou mēnos apo esperas eōs esperas
sabbatieite ta sabbata umōn
33 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 34
lalēson tois uiois israēl legōn tē pentekaidekatē tou mēnos tou ebdomou
toutou eortē skēnōn epta ēmeras tō kuriō 35 kai ē ēmera ē prōtē klētē agia
pan ergon latreuton ou poiēsete 36 epta ēmeras prosaξete olokautōmata tō
kuriō kai ē ēmera ē ogdoē klētē agia estai umin kai prosaξete olokautōmata tō
kuriō eξodion estin pan ergon latreuton ou poiēsete
37 autai ai eortai kuriō as kalesete klētas
agias ōste prosenegkai karpōmata tō kuriō olokautōmata kai thusias autōn kai
spondas autōn to kath' ēmeran eis ēmeran 38 plēn tōn sabbatōn kuriou kai plēn
tōn domatōn umōn kai plēn pasōn tōn euchōn umōn kai plēn tōn ekousiōn umōn a
an dōte tō kuriō
39 kai en tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos
tou ebdomou toutou otan suntelesēte ta genēmata tēs gēs eortasete tō kuriō
epta ēmeras tē ēmera tē prōtē anapausis kai tē ēmera tē ogdoē anapausis 40
kai lēmpsesthe tē ēmera tē prōtē karpon ξulou ōraion kai kangunthra phoinikōn
kai kladous ξulou daseis kai iteas kai agnou kladous ek cheimarrou euphranthēnai
enanti kuriou tou theou umōn epta ēmeras 41 tou eniautou nomimon aiōnion eis
tas geneas umōn en tō mēni tō ebdomō eortasete autēn 42 en skēnais
katoikēsete epta ēmeras pas o autochthōn en israēl katoikēsei en skēnais 43
opōs idōsin ai geneai umōn oti en skēnais katōkisa tous uious israēl en tō
eξagagein me autous ek gēs aiguptou egō kurios o theos umōn 44 kai elalēsen
mōusēs tas eortas kuriou tois uiois israēl
__________
Leviticus 23
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon
|
||
Tuesday, July 2, 2013
Leviticus 23: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment