Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 23: 1 - 12



ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


23 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 23
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 23
__________

23:1
The feasts of the Lord

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
23:2

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּ֞ר         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
about

4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏê
מוֹעֲדֵ֣י
appointed

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD'S

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

7121 [e]
tiq·rə·’ū
תִּקְרְא֥וּ
shall proclaim

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
 -

4744 [e]
miq·rā·’ê
מִקְרָאֵ֣י
convocations

6944 [e]
qō·ḏeš;
קֹ֑דֶשׁ
holy

428 [e]
’êl·leh
אֵ֥לֶּה
are these

1992 [e]
hêm
הֵ֖ם
like

4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏāy.
מוֹעֲדָֽי׃
times
__________
23:3
The Sabbath

8337 [e]  
šê·šeṯ  
שֵׁ֣שֶׁת       
six  

3117 [e]
yā·mîm
יָמִים֮
days

6213 [e]
tê·‘ā·śeh
תֵּעָשֶׂ֣ה
may be done

4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָה֒
work

3117 [e]
ū·ḇay·yō·wm
וּבַיּ֣וֹם
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î,
הַשְּׁבִיעִ֗י
the seventh

7676 [e]
šab·baṯ
שַׁבַּ֤ת
sabbath

7677 [e]
šab·bā·ṯō·wn
שַׁבָּתוֹן֙
of complete

4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation

6944 [e]
qō·ḏeš,
קֹ֔דֶשׁ
A holy

3605 [e]
kāl-
כָּל־
any

4399 [e]
mə·lā·ḵāh
מְלָאכָ֖ה
work

3808 [e]
לֹ֣א
shall not

6213 [e]
ṯa·‘ă·śū;
תַעֲשׂ֑וּ
do

7676 [e]
šab·bāṯ
שַׁבָּ֥ת
sabbath

1931 [e]
הִוא֙
he

3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD

3605 [e]
bə·ḵōl
בְּכֹ֖ל
all

4186 [e]
mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem.
מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
your dwellings
 
פ
 -
__________
23:4
The Passover

428 [e]  
’êl·leh  
אֵ֚לֶּה        
These  

4150 [e]
mō·w·‘ă·ḏê
מוֹעֲדֵ֣י
are the appointed

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

4744 [e]
miq·rā·’ê
מִקְרָאֵ֖י
convocations

6944 [e]
qō·ḏeš;
קֹ֑דֶשׁ
holy

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

7121 [e]
tiq·rə·’ū
תִּקְרְא֥וּ
shall proclaim

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
 -

4150 [e]
bə·mō·w·‘ă·ḏām.
בְּמוֹעֲדָֽם׃
times
__________
23:5

2320 [e]  
ba·ḥō·ḏeš  
בַּחֹ֣דֶשׁ      
month  

7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָרִאשׁ֗וֹן
the first

702 [e]
bə·’ar·bā·‘āh
בְּאַרְבָּעָ֥ה
four

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֛ר
teen

2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֖דֶשׁ
of the month

996 [e]
bên
בֵּ֣ין
at

6153 [e]
hā·‘ar·bā·yim;
הָעַרְבָּ֑יִם
twilight

6453 [e]
pe·saḥ
פֶּ֖סַח
Passover

3069 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
God
__________
23:6

2568 [e]  
ū·ḇa·ḥă·miš·šāh  
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה   
fif  

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֥ר
teen

3117 [e]
yō·wm
יוֹם֙
day

2320 [e]
la·ḥō·ḏeš
לַחֹ֣דֶשׁ
month

2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
of the same

2282 [e]
ḥaḡ
חַ֥ג
is the Feast

4682 [e]
ham·maṣ·ṣō·wṯ
הַמַּצּ֖וֹת
of Unleavened

3068 [e]
Yah·weh;
לַיהוָ֑ה
to the LORD

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven

3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֖ים
days

4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֥וֹת
Bread

398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
shall eat
__________
23:7

3117 [e]  
bay·yō·wm  
בַּיּוֹם֙        
day  

7223 [e]
hā·ri·šō·wn,
הָֽרִאשׁ֔וֹן
the first

4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation

6944 [e]
qō·ḏeš
קֹ֖דֶשׁ
A holy

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֣ה
shall have
 
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
any

4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֥אכֶת
work

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֖ה
laborious

3808 [e]
לֹ֥א
shall not

6213 [e]
ṯa·‘ă·śū.
תַעֲשֽׂוּ׃
do
__________
23:8

7126 [e]  
wə·hiq·raḇ·tem  
וְהִקְרַבְתֶּ֥ם             
shall present  

801 [e]
’iš·šeh
אִשֶּׁ֛ה
an offering

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֣ת
seven

3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֤וֹם
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִי֙
the seventh

4744 [e]
miq·rā-
מִקְרָא־
convocation

6944 [e]
qō·ḏeš,
קֹ֔דֶשׁ
holy

3605 [e]
kāl-
כָּל־
any

4399 [e]
mə·le·ḵeṯ
מְלֶ֥אכֶת
work

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֖ה
laborious

3808 [e]
לֹ֥א
shall not

6213 [e]
ṯa·‘ă·śū.
תַעֲשֽׂוּ׃
do
 
פ
 -
__________
23:9
The Sheaf of First Fruits

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
23:10

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּ֞ר         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֤י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
to

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When

935 [e]
ṯā·ḇō·’ū
תָבֹ֣אוּ
enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which

589 [e]
’ă·nî
אֲנִי֙
I am

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
to give
 
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
 -

7114 [e]
ū·qə·ṣar·tem
וּקְצַרְתֶּ֖ם
and reap

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7105 [e]
qə·ṣî·rāh;
קְצִירָ֑הּ
harvest

935 [e]
wa·hă·ḇê·ṯem
וַהֲבֵאתֶ֥ם
shall bring

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6016 [e]
‘ō·mer
עֹ֛מֶר
the sheaf

7225 [e]
rê·šîṯ
רֵאשִׁ֥ית
of the first

7105 [e]
qə·ṣî·rə·ḵem
קְצִירְכֶ֖ם
of your harvest

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
23:11

5130 [e]  
wə·hê·nîp̄  
וְהֵנִ֧יף       
shall wave  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6016 [e]
hā·‘ō·mer
הָעֹ֛מֶר
the sheaf

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

7522 [e]
lir·ṣō·nə·ḵem;
לִֽרְצֹנְכֶ֑ם
to be accepted

4283 [e]
mim·mā·ḥo·raṯ
מִֽמָּחֳרַת֙
the day

7676 [e]
haš·šab·bāṯ,
הַשַּׁבָּ֔ת
the sabbath

5130 [e]
yə·nî·p̄en·nū
יְנִיפֶ֖נּוּ
shall wave

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
23:12

6213 [e]  
wa·‘ă·śî·ṯem  
וַעֲשִׂיתֶ֕ם    
shall offer  

3117 [e]
bə·yō·wm
בְּי֥וֹם
the day

5130 [e]
hă·nî·p̄ə·ḵem
הֲנִֽיפְכֶ֖ם
wave

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6016 [e]
hā·‘ō·mer;
הָעֹ֑מֶר
the sheaf

3532 [e]
ke·ḇeś
כֶּ֣בֶשׂ
A male

8549 [e]
tā·mîm
תָּמִ֧ים
without

1121 [e]
ben-
בֶּן־
old

8141 [e]
šə·nā·ṯōw
שְׁנָת֛וֹ
year

5930 [e]
lə·‘ō·lāh
לְעֹלָ֖ה
A burnt

3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________


23:1
Holidays of The LORD
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
23:2

2980
λάλησον
Speak

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

3588
αι
The

1859
εορταί
holiday feasts

2962
κυρίου
of the lord

3739
ας
which

2564
καλέσετε
you shall call

1473
αυτάς
them

2822
κλητάς
[2convocations

39
αγίας
1 for holy] —

3778
αύταί
these

1510.2.6
εισιν
are

3588
αι
 
1859-1473
εορταί μου
my holiday feasts.
__________
23:3

1803
εξ
Six

2250
ημέρας
days

4160
ποιήσεις
you shall do

2041
έργα
work,

3588-1161
τη δε
but the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
1442
εβδόμη
1seventh]

4521
σάββατα
is a Sabbath

372
ανάπαυσις
rest,

2822
κλητή
[2convocation

39
αγία
1a holy]

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.

3956
παν
All

2041
έργον
work

3756
ου
you shall not

4160
ποιήσετε
do,

4521-1510.2.3
σάββατά εστι
it is a Sabbath

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

1722
εν
in

3956
πάση
all

2733-1473
κατοικία υμών
your house.
__________
23:4

3778
αύται
These

3588
αι
are the

1859
εορταί
holiday feasts

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord,

2822
κληταί
[2convocations

39
άγιαι
1holy],

3739
ας
which

2564
καλέσετε
you shall call

1473
αυτάς
them

1722
εν
in

3588
τοις
 
2540-1473
καιροίς αυτών
their seasons.
__________
23:5
Holiday of Passover and Unleavened Breads
          
1722
εν
In

3588
τω
the

4413
πρώτω
first

3376
μηνί
month,

1722
εν
on

3588
τη
the

5065
τεσσαρεσκαιδεκάτη
fourteenth

2250
ημέρα
day

3588
του
of the

3376
μηνός
month,

303.1
αναμέσον
between

3588
των
the

2073.1
εσπερινών
evenings

3957
πάσχα
is a passover

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________
23:6

2532
και
And

1722
εν
on

3588
τη
the

4003
πεντεκαιδεκάτη
fifteenth

2250
ημέρα
day

3588
του
 
3376-3778
μηνός τούτου
of this month

1859
εορτή
is the holiday feast

3588
των
of the

106
αζύμων
unleavened breads

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.

2033
επτά
Seven

2250
ημέρας
days

2068
φάγεσθε
you shall eat

106
άζυμα
unleavened breads.
__________
23:7

2532
και
And

3588
η
the

2250
ημέρα
[2day

3588
η
 
4413
πρώτη
1first

2822
κλητή
5convocation

39
αγία
4a holy

1510.8.3
έσται
3will be]

1473
υμίν
to you;

3956
παν
[3any

2041
έργον
5work

2999.1
λατρευτόν
4servile

3756
ου
1you shall not

4160
ποιήσετε
2do].
__________
23:8

2532
και
And

4317
προσάξετε
you shall bring

3646
ολοκαυτώμα
a whole burnt-offering

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

2033
επτά
seven

2250
ημέρας
days.

2532
και
And

3588
η
the

2250
ημέρα
[2day

3588
η
 
1442
εβδόμη
1seventh

2822
κλητή
5convocation

39
αγία
4a holy

1510.8.3
έσται
3will be]

1473
υμίν
to you.

3956
παν
[3any

2041
έργον
5work

2999.1
λατρευτόν
4servile

3756
ου
1You shall not

4160
ποιήσετε
2do].
__________
23:9
Holiday of First-fruits
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
23:10

2036
είπον
Speak

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

3752
όταν
Whenever

1525
εισέλθητε
you should enter

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

1473
εγώ
I

1325
δίδωμι
give

1473
υμίν
to you,

2532
και
and

2325
θερίζητε
should harvest

3588
τον
 
2326-1473
θερισμόν αυτής
its harvest,

2532
και
that

5342
οίσετε
you shall bring

3588
το
the

1403.1
δράγμα
sheaf

536
απαρχήν
first-fruit

3588
του
 
2326-1473
θερισμού υμών
of your harvest

4314
προς
to

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest.
__________
23:11

2532
και
And

399
ανοίσει
he shall offer

3588
το
the

1403.1
δράγμα
sheaf

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

1184
δεκτόν
accepted

1473
υμίν
for you.

3588
τη
On the

1887
επαύριον
next day

3588
της
of the

4413
πρώτης
first

399
ανοίσει
[3shall offer

1473
αυτό
4it

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest].
__________
23:12

2532
και
And

4160
ποιήσετε
you shall offer

1722
εν
on

3588
τη
the

2250
ημέρα
day

3739
η
in which

302
αν
ever

5342
φέρητε
you should bring

3588
το
the

1403.1
δράγμα
sheaf —

4263
πρόβατον
a sheep

299
άμωμον
unblemished

1762.1
ενιαύσιον
of a year old

1519
εις
for

3646
ολοκαύτωμα
a whole burnt-offering

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: The appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed seasons.
 3 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings.
 4 These are the appointed seasons of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their appointed season.
 5 In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.
 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye shall eat unleavened bread.
 7 In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
 8 And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
 9 And the LORD spoke unto Moses saying:
 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 12 And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering unto the LORD.
 13 And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor fresh ears, until this selfsame day, until ye have brought the offering of your God; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
 15 And ye shall count unto you from the morrow after the day of rest, from the day that ye brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete;
 16 even unto the morrow after the seventh week shall ye number fifty days; and ye shall present a new meal-offering unto the LORD.
 17 Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD.
 18 And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 19 And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.
 20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.
 21 And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
 22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor, and for the stranger: I am the LORD your God.
 23 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 24 Speak unto the children of Israel, saying: In the seventh month, in the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy convocation.
 25 Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.
 26 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 27 Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.
 28 And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.
 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.
 30 And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
 31 Ye shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
 32 It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
 33 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 34 Speak unto the children of Israel, saying: On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
 35 On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
 36 Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.
 37 These are the appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the LORD, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
 38 beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill-offerings, which ye give unto the LORD.
 39 Howbeit on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruits of the land, ye shall keep the feast of the LORD seven days; on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
 40 And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook, and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye shall keep it in the seventh month.
 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
 43 that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
 44 And Moses declared unto the children of Israel the appointed seasons of the LORD.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 23

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem mo·v·'a·dei ha·shem a·sher-tik·re·'u o·tam mik·ra·'ei ko·desh el·leh hem mo·v·'a·dai.

3 she·shet ya·mim te·'a·seh me·la·chah u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i shab·bat shab·ba·to·vn mik·ra-ko·desh kol-me·la·chah lo ta·'a·su shab·bat hi·v la·shem be·chol mo·vsh·vo·tei·chem. f

4 el·leh mo·v·'a·dei ha·shem mik·ra·'ei ko·desh a·sher-tik·re·'u o·tam be·mo·v·'a·dam. 5 ba·cho·desh ha·ri·sho·vn be·'ar·ba·'ah a·sar la·cho·desh bein ha·'ar·ba·yim pe·sach la·shem. 6 u·va·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh haz·zeh chag ham·ma·tzo·vt la·shem shiv·'at ya·mim ma·tzo·vt to·che·lu. 7 bai·yo·vm ha·ri·sho·vn mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su. 8 ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem shiv·'at ya·mim bai·yo·vm ha·she·vi·'i mik·ra-ko·desh kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su. f

9 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 10 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·le·hem ki-ta·vo·'u el-ha·'a·retz a·sher a·ni no·ten la·chem u·ke·tzar·tem et-ke·tzi·rah va·ha·ve·tem et-o·mer re·shit ke·tzi·re·chem el-hak·ko·hen. 11 ve·he·nif
et-ha·'o·mer lif·nei ha·shem lir·tzo·ne·chem mim·ma·cho·rat ha·shab·bat ye·ni·fen·nu hak·ko·hen. 12 va·'a·si·tem be·yo·vm ha·ni·fe·chem et-ha·'o·mer ke·ves ta·mim ben-she·na·tov le·'o·lah la·shem. 13 u·min·cha·tov she·nei es·ro·nim so·let be·lu·lah va·she·men i·sheh la·shem rei·ach ni·cho·ach ve·nis·koh* ya·yin re·vi·'it ha·hin. 14 ve·le·chem ve·ka·li ve·char·mel lo to·che·lu ad-e·tzem hai·yo·vm haz·zeh ad ha·vi·'a·chem et-ka·re·ban e·lo·hei·chem chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem be·chol mo·she·vo·tei·chem. s

15 u·se·far·tem la·chem mim·ma·cho·rat ha·shab·bat mi·yo·vm ha·vi·'a·chem et-o·mer hat·te·nu·fah she·va shab·ba·to·vt te·mi·mot tih·yei·nah. 16 ad mim·ma·cho·rat ha·shab·bat ha·she·vi·'it tis·pe·ru cha·mi·shim yo·vm ve·hik·rav·tem min·chah cha·da·shah la·shem. 17 mim·mo·vsh·vo·tei·chem ta·vi·'u le·chem te·nu·fah she·ta·yim she·nei es·ro·nim so·let tih·yei·nah cha·metz te·'a·fei·nah bik·ku·rim la·shem. 18 ve·hik·rav·tem al-hal·le·chem shiv·'at ke·va·sim te·mi·mim be·nei sha·nah u·far ben-ba·kar e·chad ve·'ei·lim she·na·yim yih·yu o·lah la·shem u·min·cha·tam ve·nis·kei·hem i·sheh
rei·ach-ni·cho·ach la·shem. 19 va·'a·si·tem
se·'ir-iz·zim e·chad le·chat·tat u·she·nei che·va·sim be·nei sha·nah le·ze·vach she·la·mim. 20 ve·he·nif hak·ko·hen o·tam al le·chem hab·bik·ku·rim te·nu·fah lif·nei ha·shem al-she·nei ke·va·sim ko·desh yih·yu la·shem lak·ko·hen. 21 u·ke·ra·tem be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su chuk·kat o·v·lam be·chol-mo·vsh·vo·tei·chem le·do·ro·tei·chem.

22 u·ve·kutz·re·chem et-ke·tzir ar·tze·chem
lo-te·chal·leh pe·'at sa·de·cha be·kutz·re·cha ve·le·ket ke·tzi·re·cha lo te·lak·ket le·'a·ni ve·lag·ger ta·'a·zov o·tam a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. s

23 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 24 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ba·cho·desh ha·she·vi·'i be·'e·chad la·cho·desh yih·yeh la·chem shab·ba·to·vn zich·ro·vn te·ru·'ah mik·ra-ko·desh. 25 kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem. s

26 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 27 ach be·'a·so·vr la·cho·desh ha·she·vi·'i haz·zeh yo·vm hak·kip·pu·rim hu mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem ve·'in·ni·tem et-naf·sho·tei·chem ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem. 28 ve·chol-me·la·chah lo ta·'a·su be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh ki yo·vm kip·pu·rim hu le·chap·per a·lei·chem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem.* 29 ki chol-han·ne·fesh a·sher
lo-te·'un·neh be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh ve·nich·re·tah me·'am·mei·ha. 30 ve·chol-han·ne·fesh a·sher ta·'a·seh kol-me·la·chah be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh ve·ha·'a·vad·ti et-han·ne·fesh ha·hi·v mik·ke·rev am·mah. 31 kol-me·la·chah lo ta·'a·su chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem be·chol mo·she·vo·tei·chem. 32 shab·bat shab·ba·to·vn hu la·chem ve·'in·ni·tem et-naf·sho·tei·chem be·tish·'ah la·cho·desh ba·'e·rev me·'e·rev ad-e·rev tish·be·tu shab·bat·te·chem. f

33 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 34 dab·ber el-be·nei yis·ra·'el le·mor ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh ha·she·vi·'i haz·zeh chag has·suk·ko·vt shiv·'at ya·mim la·shem. 35 bai·yo·vm ha·ri·sho·vn mik·ra-ko·desh kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su. 36 shiv·'at ya·mim tak·ri·vu i·sheh la·shem bai·yo·vm ha·she·mi·ni mik·ra-ko·desh yih·yeh la·chem ve·hik·rav·tem i·sheh la·shem a·tze·ret hi·v kol-me·le·chet a·vo·dah lo ta·'a·su.

37 el·leh mo·v·'a·dei ha·shem a·sher-tik·re·'u o·tam mik·ra·'ei ko·desh le·hak·riv i·sheh la·shem o·lah u·min·chah ze·vach u·ne·sa·chim de·var-yo·vm be·yo·v·mov. 38 mil·le·vad shab·be·tot ha·shem u·mil·le·vad mat·te·no·v·tei·chem* u·mil·le·vad
kol-nid·rei·chem u·mil·le·vad kol-nid·vo·v·tei·chem a·sher tit·te·nu la·shem.

39 ach ba·cha·mi·shah a·sar yo·vm la·cho·desh ha·she·vi·'i be·'a·se·pe·chem et-te·vu·'at ha·'a·retz ta·chog·gu et-chag-ha·shem shiv·'at ya·mim bai·yo·vm ha·ri·sho·vn shab·ba·to·vn u·vai·yo·vm ha·she·mi·ni shab·ba·to·vn. 40 u·le·kach·tem la·chem bai·yo·vm ha·ri·sho·vn pe·ri etz ha·dar kap·pot te·ma·rim va·'a·naf etz-a·vot ve·'ar·vei-na·chal u·se·mach·tem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem shiv·'at ya·mim. 41 ve·chag·go·tem o·tov chag la·shem shiv·'at ya·mim ba·sha·nah chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem ba·cho·desh ha·she·vi·'i ta·chog·gu o·tov. 42 bas·suk·kot te·she·vu shiv·'at ya·mim
kol-ha·'ez·rach be·yis·ra·'el ye·she·vu bas·suk·kot. 43 le·ma·'an ye·de·'u do·ro·tei·chem ki vas·suk·ko·vt ho·v·shav·ti et-be·nei yis·ra·'el be·ho·v·tzi·'i o·v·tam me·'e·retz mitz·ra·yim a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. 44 vay·dab·ber mo·sheh et-mo·'a·dei ha·shem el-be·nei yis·ra·'el. f

__________


Greek Transliteration
LEVITICUS 23

1 kai eipen kurios pros mōusēn legōn 2 lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous ai eortai kuriou as kalesete autas klētas agias autai eisin eortai mou

3 eξ ēmeras poiēseis erga kai tē ēmera tē ebdomē sabbata anapausis klētē agia tō kuriō pan ergon ou poiēseis sabbata estin tō kuriō en pasē katoikia umōn

4 autai ai eortai tō kuriō klētai agiai as kalesete autas en tois kairois autōn 5 en tō prōtō mēni en tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos ana meson tōn esperinōn pascha tō kuriō 6 kai en tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos toutou eortē tōn azumōn tō kuriō epta ēmeras azuma edesthe 7 kai ē ēmera ē prōtē klētē agia estai umin pan ergon latreuton ou poiēsete 8 kai prosaξete olokautōmata tō kuriō epta ēmeras kai ē ebdomē ēmera klētē agia estai umin pan ergon latreuton ou poiēsete

9 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 10 eipon tois uiois israēl kai ereis pros autous otan eiselthēte eis tēn gēn ēn egō didōmi umin kai therizēte ton therismon autēs kai oisete dragma aparchēn tou therismou umōn pros ton ierea 11 kai anoisei to dragma enanti kuriou dekton umin tē epaurion tēs prōtēs anoisei auto o iereus 12 kai poiēsete en tē ēmera en ē an pherēte to dragma probaton amōmon eniausion eis olokautōma tō kuriō 13 kai tēn thusian autou duo dekata semidaleōs anapepoiēmenēs en elaiō thusia tō kuriō osmē euōdias kuriō kai spondēn autou to tetarton tou in oinou 14 kai arton kai pephrugmena chidra nea ou phagesthe eōs eis autēn tēn ēmeran tautēn eōs an prosenegkēte umeis ta dōra tō theō umōn nomimon aiōnion eis tas geneas umōn en pasē katoikia umōn

15 kai arithmēsete umeis apo tēs epaurion tōn sabbatōn apo tēs ēmeras ēs an prosenegkēte to dragma tou epithematos epta ebdomadas oloklērous 16 eōs tēs epaurion tēs eschatēs ebdomados arithmēsete pentēkonta ēmeras kai prosoisete thusian nean tō kuriō 17 apo tēs katoikias umōn prosoisete artous epithema duo artous ek duo dekatōn semidaleōs esontai ezumōmenoi pephthēsontai prōtogenēmatōn tō kuriō 18 kai prosaξete meta tōn artōn epta amnous amōmous eniausious kai moschon ena ek boukoliou kai krious duo amōmous esontai olokautōma tō kuriō kai ai thusiai autōn kai ai spondai autōn thusian osmēn euōdias tō kuriō 19 kai poiēsousin chimaron eξ aigōn ena peri amartias kai duo amnous eniausious eis thusian sōtēriou meta tōn artōn tou prōtogenēmatos 20 kai epithēsei auta o iereus meta tōn artōn tou prōtogenēmatos epithema enanti kuriou meta tōn duo amnōn agia esontai tō kuriō tō ierei tō prospheronti auta autō estai 21 kai kalesete tautēn tēn ēmeran klētēn agia estai umin pan ergon latreuton ou poiēsete en autē nomimon aiōnion eis tas geneas umōn en pasē tē katoikia umōn

22 kai otan therizēte ton therismon tēs gēs umōn ou suntelesete to loipon tou therismou tou agrou sou en tō therizein se kai ta apopiptonta tou therismou sou ou sungeξeis tō ptōchō kai tō prosēlutō upoleipsē auta egō kurios o theos umōn

23 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 24 lalēson tois uiois israēl legōn tou mēnos tou ebdomou mia tou mēnos estai umin anapausis mnēmosunon salpiggōn klētē agia estai umin 25 pan ergon latreuton ou poiēsete kai prosaξete olokautōma kuriō

26 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 27 kai tē dekatē tou mēnos tou ebdomou toutou ēmera eξilasmou klētē agia estai umin kai tapeinōsete tas psuchas umōn kai prosaξete olokautōma tō kuriō 28 pan ergon ou poiēsete en autē tē ēmera tautē estin gar ēmera eξilasmou autē umin eξilasasthai peri umōn enanti kuriou tou theou umōn 29 pasa psuchē ētis mē tapeinōthēsetai en autē tē ēmera tautē eξolethreuthēsetai ek tou laou autēs 30 kai pasa psuchē ētis poiēsei ergon en autē tē ēmera tautē apoleitai ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs 31 pan ergon ou poiēsete nomimon aiōnion eis tas geneas umōn en pasais katoikiais umōn 32 sabbata sabbatōn estai umin kai tapeinōsete tas psuchas umōn apo enatēs tou mēnos apo esperas eōs esperas sabbatieite ta sabbata umōn

33 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 34 lalēson tois uiois israēl legōn tē pentekaidekatē tou mēnos tou ebdomou toutou eortē skēnōn epta ēmeras tō kuriō 35 kai ē ēmera ē prōtē klētē agia pan ergon latreuton ou poiēsete 36 epta ēmeras prosaξete olokautōmata tō kuriō kai ē ēmera ē ogdoē klētē agia estai umin kai prosaξete olokautōmata tō kuriō eξodion estin pan ergon latreuton ou poiēsete

37 autai ai eortai kuriō as kalesete klētas agias ōste prosenegkai karpōmata tō kuriō olokautōmata kai thusias autōn kai spondas autōn to kath' ēmeran eis ēmeran 38 plēn tōn sabbatōn kuriou kai plēn tōn domatōn umōn kai plēn pasōn tōn euchōn umōn kai plēn tōn ekousiōn umōn a an dōte tō kuriō

39 kai en tē pentekaidekatē ēmera tou mēnos tou ebdomou toutou otan suntelesēte ta genēmata tēs gēs eortasete tō kuriō epta ēmeras tē ēmera tē prōtē anapausis kai tē ēmera tē ogdoē anapausis 40 kai lēmpsesthe tē ēmera tē prōtē karpon ξulou ōraion kai kangunthra phoinikōn kai kladous ξulou daseis kai iteas kai agnou kladous ek cheimarrou euphranthēnai enanti kuriou tou theou umōn epta ēmeras 41 tou eniautou nomimon aiōnion eis tas geneas umōn en tō mēni tō ebdomō eortasete autēn 42 en skēnais katoikēsete epta ēmeras pas o autochthōn en israēl katoikēsei en skēnais 43 opōs idōsin ai geneai umōn oti en skēnais katōkisa tous uious israēl en tō eξagagein me autous ek gēs aiguptou egō kurios o theos umōn 44 kai elalēsen mōusēs tas eortas kuriou tois uiois israēl

__________


Leviticus 23
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon







No comments:

Post a Comment