ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ
· LEVITICUS
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
8 ויקרא
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 8
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
LEVITICUS 8
__________
|
8:1
Moses consecrates Aaron and his sons
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֥ר
spoke
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses
559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:2
3947 [e]
qaḥ
קַ֤ח
Take
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֣יו
and his sons
854 [e]
’it·tōw,
אִתּ֔וֹ
for
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
899 [e]
hab·bə·ḡā·ḏîm,
הַבְּגָדִ֔ים
and the garments
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil
4888 [e]
ham·miš·ḥāh;
הַמִּשְׁחָ֑ה
and the anointing
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֣ת ׀
-
6499 [e]
par
פַּ֣ר
and the bull
2403 [e]
ha·ḥaṭ·ṭāṯ,
הַֽחַטָּ֗את
of the sin
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֣י
and the two
352 [e]
hā·’ê·lîm,
הָֽאֵילִ֔ים
rams
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
5536 [e]
sal
סַ֥ל
and the basket
4682 [e]
ham·maṣ·ṣō·wṯ.
הַמַּצּֽוֹת׃
of unleavened
__________
8:3
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֥ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָעֵדָ֖ה
the congregation
6950 [e]
haq·hêl;
הַקְהֵ֑ל
and assemble
413 [e]
’el-
אֶל־
at
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
8:4
6213 [e]
way·ya·‘aś
וַיַּ֣עַשׂ
did
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
853 [e]
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
-
6950 [e]
wat·tiq·qā·hêl
וַתִּקָּהֵל֙
was assembled
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָֽעֵדָ֔ה
the congregation
413 [e]
’el-
אֶל־
at
6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway
168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent
4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
8:5
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh;
הָעֵדָ֑ה
the congregation
2088 [e]
zeh
זֶ֣ה
This
1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֔ר
is the thing
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
has commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ.
לַעֲשֽׂוֹת׃
to do
__________
8:6
7126 [e]
way·yaq·rêḇ
וַיַּקְרֵ֣ב
come
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
had Aaron
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121 [e]
bā·nāw;
בָּנָ֑יו
and his sons
7364 [e]
way·yir·ḥaṣ
וַיִּרְחַ֥ץ
and washed
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4325 [e]
bam·mā·yim.
בַּמָּֽיִם׃
water
__________
8:7
5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֨ן
put
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֜יו
and
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3801 [e]
hak·kut·tō·neṯ,
הַכֻּתֹּ֗נֶת
the tunic
2296 [e]
way·yaḥ·gōr
וַיַּחְגֹּ֤ר
and girded
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
-
73 [e]
bā·’aḇ·nêṭ,
בָּֽאַבְנֵ֔ט
the sash
3847 [e]
way·yal·bêš
וַיַּלְבֵּ֤שׁ
and clothed
853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
-
854 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
with
4598 [e]
ham·mə·‘îl,
הַמְּעִ֔יל
the robe
5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and put
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
and
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ;
הָאֵפֹ֑ד
the ephod
2296 [e]
way·yaḥ·gōr
וַיַּחְגֹּ֣ר
girded
853 [e]
’ō·ṯōw,
אֹת֗וֹ
-
2805 [e]
bə·ḥê·šeḇ
בְּחֵ֙שֶׁב֙
the artistic
646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ,
הָֽאֵפֹ֔ד
of the ephod
640 [e]
way·ye’·pōḏ
וַיֶּאְפֹּ֥ד
tied
lōw
ל֖וֹ
-
bōw.
בּֽוֹ׃
-
__________
8:8
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֥שֶׂם
placed
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
and
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2833 [e]
ha·ḥō·šen;
הַחֹ֑שֶׁן
the breastpiece
5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּן֙
put
413 [e]
’el-
אֶל־
on
2833 [e]
ha·ḥō·šen,
הַחֹ֔שֶׁן
the breastpiece
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
224 [e]
hā·’ū·rîm
הָאוּרִ֖ים
the Urim
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
8550 [e]
hat·tum·mîm.
הַתֻּמִּֽים׃
and the Thummim
__________
8:9
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֥שֶׂם
placed
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֖פֶת
the turban
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head
7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֨שֶׂם
placed
5921 [e]
‘al-
עַֽל־
and on
4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֜פֶת
the turban
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4136 [e]
mūl
מ֣וּל
against
6440 [e]
pā·nāw,
פָּנָ֗יו
front
853 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
-
6731 [e]
ṣîṣ
צִ֤יץ
plate
2091 [e]
haz·zā·hāḇ
הַזָּהָב֙
the golden
5145 [e]
nê·zer
נֵ֣זֶר
crown
6944 [e]
haq·qō·ḏeš,
הַקֹּ֔דֶשׁ
the holy
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
8:10
3947 [e]
way·yiq·qaḥ
וַיִּקַּ֤ח
took
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil
4888 [e]
ham·miš·ḥāh,
הַמִּשְׁחָ֔ה
the anointing
4886 [e]
way·yim·šaḥ
וַיִּמְשַׁ֥ח
and anointed
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4908 [e]
ham·miš·kān
הַמִּשְׁכָּ֖ן
the tabernacle
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
bōw;
בּ֑וֹ
-
6942 [e]
way·qad·dêš
וַיְקַדֵּ֖שׁ
consecrated
853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
-
__________
8:11
5137 [e]
way·yaz
וַיַּ֥ז
sprinkled
4480 [e]
mim·men·nū
מִמֶּ֛נּוּ
some
5921 [e]
‘al-
עַל־
of
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
the altar
7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven
6471 [e]
pə·‘ā·mîm;
פְּעָמִ֑ים
times
4886 [e]
way·yim·šaḥ
וַיִּמְשַׁ֨ח
and anointed
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֜חַ
the altar
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all
3627 [e]
kê·lāw,
כֵּלָ֗יו
utensils
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3595 [e]
hak·kî·yōr
הַכִּיֹּ֛ר
and the basin
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3653 [e]
kan·nōw
כַּנּ֖וֹ
stand
6942 [e]
lə·qad·də·šām.
לְקַדְּשָֽׁם׃
to consecrate
__________
|
8:1
Consecration of Aaron and His Sons
2532
και
And
2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke
4314
προς
to
*
Μωυσήν
Moses,
3004
λέγων
saying,
__________
8:2
2983
λάβε
Take
3588
τον
*
Ααρών
Aaron
2532
και
and
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons,
2532
και
and
3588
τας
the
4749
στολάς
apparels,
2532
και
and
3588
το
the
1637
έλαιον
olive oil
3588
της
for the
5544.1
χρίσεως
anointing,
2532
και
and
3588
τον
the
3448
μόσχον
calf
3588
τον
4012
περί
for
3588
της
the
266
αμαρτίας
sin offering,
2532
και
and
3588
τους
the
1417
δύο
two
2919.1
κριούς
rams,
2532
και
and
3588
το
the
2582.2
κανούν
bin
3588
των
of the
106
αζύμων
unleavened breads!
__________
8:3
2532
και
And
3956
πάσαν
let all
3588
την
the
4864
συναγωγήν
congregation
1577.1
εκκλησίασον
hold an assembly
1909
επί
at
3588
την
the
2374
θύραν
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony!
__________
8:4
2532
και
And
4160-*
εποίησε Μωυσής
Moses did
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
4929
συνέταξεν
[2ordered
1473
αυτώ
3him
2962
κύριος
1 the lord].
2532
και
And
1826.1
εξεκκλησίασε
he held an assembly
3588
την
of the
4864
συναγωγήν
congregation
1909
επί
at
3588
την
the
2374
θύραν
door
3588
της
of the
4633
σκηνής
tent
3588
του
of the
3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
8:5
2532
και
And
2036-*
είπε Μωυσής
Moses said
3588
τη
to the
4864
συναγωγή
congregation,
3778
τούτό
This
1510.2.3
εστι
is
3588
το
the
4487
ρήμα
word
3739
ο
which
1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge
4160
ποιήσαι
to do.
__________
8:6
2532
και
And
4317-*
προσήγαγε Μωυσής
Moses led forward
3588
τον
*
Ααρών
Aaron,
2532
και
and
3588
τους
5207-1473
υιούς αυτού
his sons,
2532
και
and
3068
έλουσεν
bathed
1473
αυτούς
them
5204
ύδατι
in water.
__________
8:7
2532
και
And
1746
ενέδυσεν
he put on
1473
αυτόν
him
3588
τον
the
5509
χιτώνα
inner garment,
2532
και
and
2224
έζωσεν
tied [3around
1473
αυτόν
4him
3588
την
1the
2223
ζώνην
2belt],
2532
και
and
1746
ενέδυσεν
put on
1473
αυτόν
him
3588
τον
the
5267.1
υποδύτην
undergarment,
2532
και
and
2007
επέθηκεν
placed
1909
επ'
upon
1473
αυτόν
him
3588
την
the
2036.1
επωμίδα
shoulder-piece,
2532
και
and
4805.1
συνέζωσεν
tied it together on
1473
αυτόν
him,
2596
κατά
according to
3588
την
the
4162
ποίησιν
making
3588
της
of the
2036.1
επωμίδος
shoulder-piece,
2532
και
and
4963.1
συνέσφιγξεν
fastened
1473
αυτήν
it
1722
εν
to
1473
αυτώ
him.
__________
8:8
2532
και
And
2007
επέθηκεν
he placed
1909
επ'
upon
1473
αυτόν
him
3588
το
the
3051
λόγιον
oracle;
2532
και
and
2007
επέθηκεν
he placed
1909
επί
upon
3588
το
the
3051
λογείον
oracle
3588
την
the
1213.1
δήλωσιν
Manifestation
2532
και
and
3588
την
the
225
αλήθειαν
Truth .
__________
8:9
2532
και
And
2007
επέθηκε
he placed
3588
την
the
3411.2
μίτραν
mitre
1909
επί
upon
3588
την
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head.
2532
και
And
2007
επέθηκεν
he placed
1909
επί
[4upon
3588
της
5the
3411.2
μίτρας
6mitre
2596
κατά
7down
4383
πρόσωπον
8in front
1473
αυτού
9of him
3588
το
4070.2
πέταλον
3panel
3588
το
1the
5552
χρυσούν
2golden],
3588
το
for the
2505.1
καθηγιασμένον
[2consecrating
39
άγιον
1holy],
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders
3588
τω
to
*
Μωυσή
Moses.
__________
8:10
2532
και
And
2983-*
έλαβε Μωυσής
Moses took
575
από
from
3588
του
the
1637
ελαίου
oil
3588
της
of the
5544.1
χρίσεως
anointing,
__________
8:11
2532
και
and
4468.3
έρρανεν
he sprinkled
575
απ'
from
1473
αυτού
it
1909
επί
upon
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
2034
επτάκις
seven times.
2532
και
And
5548
έχρισε
he anointed
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar,
2532
και
and
37
ηγίασεν
sanctified
1473
αυτό
it,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4632-1473
σκεύη αυτού
its utensils,
2532
και
and
3588
τον
the
3066.1
λουτήρα
bathing tub,
2532
και
and
3588
την
939-1473
βάσιν αυτού
its base.
2532
και
And
37
ηγίασεν
he sanctified
1473
αυτά
them,
2532
και
and
5548
έχρισε
he anointed
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τα
4632-1473
σκεύη αυτής
its items,
2532
και
and
37
ηγίασεν
he sanctified
1473
αυτήν
it.
__________
|
1 And the LORD spoke unto Moses,
saying:
2 'Take Aaron and his sons with him, and the
garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the
two rams, and the basket of unleavened bread;
3 and assemble thou all the congregation at
the door of the tent of meeting.'
4 And Moses did as the LORD commanded him;
and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
5 And Moses said unto the congregation:
'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed
them with water.
7 And he put upon him the tunic, and girded
him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon
him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound
it unto him therewith.
8 And he placed the breastplate upon him;
and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
9 And he set the mitre upon his head; and
upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the
LORD commanded Moses.
10 And Moses took the anointing oil, and
anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
11 And he sprinkled thereof upon the altar
seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and
its base, to sanctify them.
12 And he poured of the anointing oil upon
Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
13 And Moses brought Aaron's sons, and
clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires
upon them; as the LORD commanded Moses.
14 And the bullock of the sin-offering was
brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock
of the sin-offering.
15 And when it was slain, Moses took the
blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger,
and purified the altar, and poured out the remaining blood at the base of the
altar, and sanctified it, to make atonement for it.
16 And he took all the fat that was upon the
inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and
Moses made it smoke upon the altar.
17 But the bullock, and its skin, and its
flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD
commanded Moses.
18 And the ram of the burnt-offering was
presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
19 And when it was killed, Moses dashed the
blood against the altar round about.
20 And when the ram was cut into its pieces,
Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke.
21 And when the inwards and the legs were
washed with water, Moses made the whole ram smoke upon the altar; it was a
burnt- offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the
LORD; as the LORD commanded Moses.
22 And the other ram was presented, the ram
of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the
ram.
23 And when it was slain, Moses took of the
blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the
thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
24 And Aaron's sons were brought, and Moses
put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their
right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the
blood against the altar round about.
25 And he took the fat, and the fat tail,
and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the
two kidneys, and their fat, and the right thigh.
26 And out of the basket of unleavened
bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and one cake of
oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right
thigh.
27 And he put the whole upon the hands of
Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering
before the LORD.
28 And Moses took them from off their hands,
and made them smoke on the altar upon the burnt-offering; they were a
consecration-offering for a sweet savour; it was an offering made by fire
unto the LORD.
29 And Moses took the breast, and waved it
for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of
consecration; as the LORD commanded Moses.
30 And Moses took of the anointing oil, and
of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon
his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and
sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with
him.
31 And Moses said unto Aaron and to his
sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it
and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying:
Aaron and his sons shall eat it.
32 And that which remaineth of the flesh and
of the bread shall ye burn with fire.
33 And ye shall not go out from the door of
the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be
fulfilled; for He shall consecrate you seven days.
34 As hath been done this day, so the LORD
hath commanded to do, to make atonement for you.
35 And at the door of the tent of meeting
shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD,
that ye die not; for so I am commanded.
36 And Aaron and his sons did all the things
which the LORD commanded by the hand of Moses.
__________
Hebrew Transliteration
[ויקרא] Vayikra 8
1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2
kach
et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav it·tov ve·'et
hab·be·ga·dim ve·'et she·men ham·mish·chah ve·'et par ha·chat·tat ve·'et
she·nei ha·'ei·lim ve·'et sal ham·ma·tzo·vt. 3 ve·'et kol-ha·'e·dah hak·hel
el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 4 vai·ya·'as mo·sheh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
o·tov vat·tik·ka·hel ha·'e·dah el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 5 vai·yo·mer
mo·sheh el-ha·'e·dah zeh had·da·var a·sher-tziv·vah ha·shem la·'a·so·vt.
6 vai·yak·rev mo·sheh et-a·ha·ron
ve·'et-ba·nav vai·yir·chatz o·tam bam·ma·yim. 7 vai·yit·ten a·lav
et-hak·kut·to·net vai·yach·gor o·tov ba·'av·net vai·yal·besh o·tov
et-ham·me·'il vai·yit·ten a·lav
et-ha·'e·fod vai·yach·gor o·tov be·che·shev
ha·'e·fod vai·ye·pod lov bov. 8 vai·ya·sem a·lav et-ha·cho·shen vai·yit·ten
el-ha·cho·shen et-ha·'u·rim
ve·'et-hat·tum·mim. 9 vai·ya·sem
et-ham·mitz·ne·fet al-ro·shov vai·ya·sem al-ham·mitz·ne·fet el-mul pa·nav et
tzitz haz·za·hav ne·zer hak·ko·desh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
10 vai·yik·kach mo·sheh et-she·men
ham·mish·chah vai·yim·shach et-ham·mish·kan ve·'et-kol-a·sher-bov
vay·kad·desh o·tam. 11 vai·yaz mim·men·nu
al-ham·miz·be·ach she·va pe·'a·mim
vai·yim·shach et-ham·miz·be·ach ve·'et-kol-ke·lav ve·'et-hak·ki·yor
ve·'et-kan·nov le·kad·de·sham. 12 vai·yi·tzok mi·she·men ham·mish·chah al
rosh a·ha·ron vai·yim·shach o·tov le·kad·de·shov. 13 vai·yak·rev mo·sheh
et-be·nei a·ha·ron vai·yal·bi·shem kut·to·not vai·yach·gor o·tam av·net
vai·ya·cha·vosh la·hem mig·ba·'o·vt ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
14 vai·yag·gesh et par ha·chat·tat
vai·yis·moch a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh par ha·chat·tat. 15
vai·yish·chat vai·yik·kach mo·sheh
et-had·dam vai·yit·ten al-kar·no·vt
ham·miz·be·ach sa·viv be·'etz·ba·'ov vay·chat·te et-ham·miz·be·ach
ve·'et-had·dam ya·tzak el-ye·so·vd ham·miz·be·ach vay·kad·de·she·hu
le·chap·per a·lav. 16 vai·yik·kach et-kol-ha·che·lev a·sher al-hak·ke·rev
ve·'et yo·te·ret hak·ka·ved ve·'et-she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-chel·be·hen vai·yak·ter mo·sheh
ham·miz·be·chah. 17 ve·'et-hap·par ve·'et-o·rov ve·'et-be·sa·rov
ve·'et-pir·shov sa·raf ba·'esh mi·chutz lam·ma·cha·neh ka·'a·sher tziv·vah
ha·shem
et-mo·sheh.
18 vai·yak·rev et eil ha·'o·lah
vai·yis·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil. 19
vai·yish·chat vai·yiz·rok mo·sheh et-had·dam
al-ham·miz·be·ach sa·viv. 20
ve·'et-ha·'a·yil nit·tach lin·ta·chav vai·yak·ter mo·sheh et-ha·rosh
ve·'et-han·ne·ta·chim ve·'et-hap·pa·der. 21
ve·'et-hak·ke·rev ve·'et-hak·ke·ra·'a·yim
ra·chatz bam·ma·yim vai·yak·ter mo·sheh et-kol-ha·'a·yil ham·miz·be·chah
o·lah hu le·rei·ach-ni·cho·ach i·sheh hu la·shem ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh.
22 vai·yak·rev et-ha·'a·yil ha·she·ni eil
ham·mil·lu·'im vai·yis·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh
ha·'a·yil. 23 vai·yish·chat vai·yik·kach mo·sheh mid·da·mov vai·yit·ten
al-te·nuch o·zen-a·ha·ron hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit. 24
vai·yak·rev
et-be·nei a·ha·ron vai·yit·ten mo·sheh
min-had·dam al-te·nuch a·ze·nam hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dam hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen rag·lam hay·ma·nit vai·yiz·rok mo·sheh et-had·dam
al-ham·miz·be·ach sa·viv. 25 vai·yik·kach et-ha·che·lev ve·'et-ha·'al·yah
ve·'et-kol-ha·che·lev a·sher al-hak·ke·rev ve·'et yo·te·ret hak·ka·ved
ve·'et-she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-chel·be·hen ve·'et sho·vk
hai·ya·min. 26 u·mis·sal ham·ma·tzo·vt a·sher lif·nei ha·shem la·kach
chal·lat ma·tzah a·chat ve·chal·lat le·chem she·men a·chat ve·ra·kik e·chad
vai·ya·sem
al-ha·cha·la·vim ve·'al sho·vk hai·ya·min.
27 vai·yit·ten et-hak·kol al kap·pei a·ha·ron ve·'al kap·pei va·nav
vai·ya·nef o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem. 28 vai·yik·kach mo·sheh o·tam
me·'al kap·pei·hem vai·yak·ter ham·miz·be·chah al-ha·'o·lah mil·lu·'im hem
le·rei·ach ni·cho·ach i·sheh hu la·shem. 29 vai·yik·kach mo·sheh
et-he·cha·zeh vay·ni·fe·hu te·nu·fah lif·nei ha·shem me·'eil ham·mil·lu·'im
le·mo·sheh ha·yah le·ma·nah ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
30 vai·yik·kach mo·sheh mi·she·men ham·mish·chah
u·min-had·dam a·sher al-ham·miz·be·ach vai·yaz
al-a·ha·ron al-be·ga·dav ve·'al-ba·nav
ve·'al-big·dei va·nav it·tov vay·kad·desh et-a·ha·ron et-be·ga·dav
ve·'et-ba·nav ve·'et-big·dei va·nav it·tov.
31 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron
ve·'el-ba·nav ba·she·lu et-hab·ba·sar pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·sham
to·che·lu o·tov ve·'et-hal·le·chem a·sher be·sal ham·mil·lu·'im ka·'a·sher
tziv·vei·ti le·mor a·ha·ron u·va·nav yo·che·lu·hu. 32 ve·han·no·v·tar
bab·ba·sar u·val·la·chem ba·'esh tis·ro·fu. 33 u·mip·pe·tach o·hel mo·v·'ed
lo te·tze·'u shiv·'at ya·mim ad yo·vm me·lot ye·mei mil·lu·'ei·chem ki
shiv·'at ya·mim ye·mal·le et-yed·chem. 34 ka·'a·sher a·sah bai·yo·vm haz·zeh
tziv·vah ha·shem la·'a·sot le·chap·per a·lei·chem. 35 u·fe·tach o·hel
mo·v·'ed te·she·vu yo·v·mam va·lay·lah shiv·'at ya·mim u·she·mar·tem
et-mish·me·ret ha·shem ve·lo ta·mu·tu ki-chen tzuv·vei·ti. 36 vai·ya·'as
a·ha·ron u·va·nav et kol-had·de·va·rim a·sher-tziv·vah ha·shem
be·yad-mo·sheh. s
__________
Greek Transliteration
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 8
1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2
labe aarōn kai tous uious autou kai tas stolas autou kai to elaion tēs
chriseōs kai ton moschon ton peri tēs amartias kai tous duo krious kai to
kanoun tōn azumōn 3 kai pasan tēn sunagōgēn ekklēsiason epi tēn thuran tēs
skēnēs tou marturiou 4 kai epoiēsen mōusēs on tropon sunetaξen autō kurios
kai eξekklēsiasen tēn sunagōgēn epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 5 kai
eipen mōusēs tē sunagōgē touto estin to rēma o eneteilato kurios poiēsai
6 kai prosēnegken mōusēs ton aarōn kai tous
uious autou kai elousen autous udati 7 kai enedusen auton ton chitōna kai
ezōsen auton tēn zōnēn kai enedusen auton ton upodutēn kai epethēken ep'
auton tēn epōmida kai sunezōsen auton kata tēn poiēsin tēs epōmidos kai sunesphigξen
auton en autē 8 kai epethēken ep' autēn to logeion kai epethēken epi to
logeion tēn dēlōsin kai tēn alētheian 9 kai epethēken tēn mitran epi tēn
kephalēn autou kai epethēken epi tēn mitran kata prosōpon autou to petalon to
chrusoun to kathēgiasmenon agion on tropon sunetaξen kurios tō mōusē
10 kai elaben mōusēs apo tou elaiou tēs
chriseōs 11 kai erranen ap' autou epi to thusiastērion eptakis kai echrisen
to thusiastērion kai ēgiasen auto kai panta ta skeuē autou kai ton loutēra
kai tēn basin autou kai ēgiasen auta kai echrisen tēn skēnēn kai panta ta en
autē kai ēgiasen autēn 12 kai epecheen mōusēs apo tou elaiou tēs chriseōs epi
tēn kephalēn aarōn kai echrisen auton kai ēgiasen auton 13 kai prosēgagen
mōusēs tous uious aarōn kai enedusen autous chitōnas kai ezōsen autous zōnas
kai periethēken autois kidareis kathaper sunetaξen kurios tō mōusē
14 kai prosēgagen mōusēs ton moschon ton
peri tēs amartias kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras epi tēn
kephalēn tou moschou tou tēs amartias 15 kai esphaξen auton kai elaben mōusēs
apo tou aimatos kai epethēken epi ta kerata tou thusiastēriou kuklō tō
daktulō kai ekatharisen to thusiastērion kai to aima eξecheen epi tēn basin
tou thusiastēriou kai ēgiasen auto tou eξilasasthai ep' autou 16 kai elaben
mōusēs pan to stear to epi tōn endosthiōn kai ton lobon ton epi tou ēpatos
kai amphoterous tous nephrous kai to stear to ep' autōn kai anēnegken mōusēs
epi to thusiastērion 17 kai ton moschon kai tēn bursan autou kai ta krea
autou kai tēn kopron autou kai katekausen auta puri eξō tēs parembolēs on
tropon sunetaξen kurios tō mōusē
18 kai prosēgagen mōusēs ton krion ton eis
olokautōma kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn
kephalēn tou kriou 19 kai esphaξen mōusēs ton krion kai prosecheen mōusēs to
aima epi to thusiastērion kuklō 20 kai ton krion ekreanomēsen kata melē kai
anēnegken mōusēs tēn kephalēn kai ta melē kai to stear 21 kai tēn koilian kai
tous podas eplunen udati kai anēnegken mōusēs olon ton krion epi to
thusiastērion olokautōma o estin eis osmēn euōdias karpōma estin tō kuriō
kathaper eneteilato kurios tō mōusē
22 kai prosēgagen mōusēs ton krion ton
deuteron krion teleiōseōs kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras
autōn epi tēn kephalēn tou kriou 23 kai esphaξen auton kai elaben mōusēs apo
tou aimatos autou kai epethēken epi ton lobon tou ōtos aarōn tou deξiou kai
epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou 24
kai prosēgagen mōusēs tous uious aarōn kai epethēken mōusēs apo tou aimatos
epi tous lobous tōn ōtōn tōn deξiōn kai epi ta akra tōn cheirōn autōn tōn
deξiōn kai epi ta akra tōn podōn autōn tōn deξiōn kai prosecheen mōusēs to
aima epi to thusiastērion kuklō 25 kai elaben to stear kai tēn osphun kai to
stear to epi tēs koilias kai ton lobon tou ēpatos kai tous duo nephrous kai
to stear to ep' autōn kai ton brachiona ton deξion 26 kai apo tou kanou tēs
teleiōseōs tou ontos enanti kuriou elaben arton ena azumon kai arton eξ
elaiou ena kai laganon en kai epethēken epi to stear kai ton brachiona ton
deξion 27 kai epethēken apanta epi tas cheiras aarōn kai epi tas cheiras tōn
uiōn autou kai anēnegken auta aphairema enanti kuriou 28 kai elaben mōusēs
apo tōn cheirōn autōn kai anēnegken auta mōusēs epi to thusiastērion epi to
olokautōma tēs teleiōseōs o estin osmē euōdias karpōma estin tō kuriō 29 kai
labōn mōusēs to stēthunion apheilen auto epithema enanti kuriou apo tou kriou
tēs teleiōseōs kai egeneto mōusē en meridi katha eneteilato kurios tō mōusē
30 kai elaben mōusēs apo tou elaiou tēs
chriseōs kai apo tou aimatos tou epi tou thusiastēriou kai proserranen epi
aarōn kai tas stolas autou kai tous uious autou kai tas stolas tōn uiōn autou
met' autou kai ēgiasen aarōn kai tas stolas autou kai tous uious autou kai
tas stolas tōn uiōn autou met' autou
31 kai eipen mōusēs pros aarōn kai tous
uious autou epsēsate ta krea en tē aulē tēs skēnēs tou marturiou en topō agiō
kai ekei phagesthe auta kai tous artous tous en tō kanō tēs teleiōseōs on
tropon suntetaktai moi legōn aarōn kai oi uioi autou phagontai auta 32 kai to
kataleiphthen tōn kreōn kai tōn artōn en puri katakauthēsetai 33 kai apo tēs
thuras tēs skēnēs tou marturiou ouk eξeleusesthe epta ēmeras eōs ēmera
plērōthē ēmera teleiōseōs umōn epta gar ēmeras teleiōsei tas cheiras umōn 34
kathaper epoiēsen en tē ēmera tautē eneteilato kurios tou poiēsai ōste
eξilasasthai peri umōn 35 kai epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou
kathēsesthe epta ēmeras ēmeran kai nukta phulaξesthe ta phulagmata kuriou ina
mē apothanēte outōs gar eneteilato moi kurios o theos 36 kai epoiēsen aarōn
kai oi uioi autou pantas tous logous ous sunetaξen kurios tō mōusē
__________
Leviticus 8
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon
|
Tuesday, July 2, 2013
Leviticus 8: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment