Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 8: 1 - 11


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


8 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 8
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 8
__________

8:1
Moses consecrates Aaron and his sons

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
8:2

3947 [e]  
qaḥ  
קַ֤ח          
Take  

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹן֙
Aaron

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֣יו
and his sons

854 [e]
’it·tōw,
אִתּ֔וֹ
for

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

899 [e]
hab·bə·ḡā·ḏîm,
הַבְּגָדִ֔ים
and the garments

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת

 -

8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil

4888 [e]
ham·miš·ḥāh;
הַמִּשְׁחָ֑ה
and the anointing

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֣ת ׀
 -

6499 [e]
par
פַּ֣ר
and the bull

2403 [e]
ha·ḥaṭ·ṭāṯ,
הַֽחַטָּ֗את
of the sin

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
 -

8147 [e]
šə·nê
שְׁנֵ֣י
and the two

352 [e]
hā·’ê·lîm,
הָֽאֵילִ֔ים
rams

853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
 -

5536 [e]
sal
סַ֥ל
and the basket

4682 [e]
ham·maṣ·ṣō·wṯ.
הַמַּצּֽוֹת׃
of unleavened
__________
8:3

853 [e]  
wə·’êṯ  
וְאֵ֥ת         
 -   

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָעֵדָ֖ה
the congregation

6950 [e]
haq·hêl;
הַקְהֵ֑ל
and assemble

413 [e]
’el-
אֶל־
at

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
8:4

6213 [e]  
way·ya·‘aś  
וַיַּ֣עַשׂ        
did  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD

853 [e]
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
 -

6950 [e]
wat·tiq·qā·hêl
וַתִּקָּהֵל֙
was assembled

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh,
הָֽעֵדָ֔ה
the congregation

413 [e]
’el-
אֶל־
at

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ.
מוֹעֵֽד׃
of meeting
__________
8:5

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh;
הָעֵדָ֑ה
the congregation

2088 [e]
zeh
זֶ֣ה
This

1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֔ר
is the thing

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
has commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ.
לַעֲשֽׂוֹת׃
to do
__________
8:6

7126 [e]  
way·yaq·rêḇ  
וַיַּקְרֵ֣ב      
come  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
had Aaron

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1121 [e]
bā·nāw;
בָּנָ֑יו
and his sons

7364 [e]
way·yir·ḥaṣ
וַיִּרְחַ֥ץ
and washed

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
 -

4325 [e]
bam·mā·yim.
בַּמָּֽיִם׃
water
__________
8:7

5414 [e]  
way·yit·tên  
וַיִּתֵּ֨ן         
put  

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֜יו
and

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3801 [e]
hak·kut·tō·neṯ,
הַכֻּתֹּ֗נֶת
the tunic

2296 [e]
way·yaḥ·gōr
וַיַּחְגֹּ֤ר
and girded

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
 -

73 [e]
bā·’aḇ·nêṭ,
בָּֽאַבְנֵ֔ט
the sash

3847 [e]
way·yal·bêš
וַיַּלְבֵּ֤שׁ
and clothed

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹתוֹ֙
 -

854 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
with

4598 [e]
ham·mə·‘îl,
הַמְּעִ֔יל
the robe

5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֥ן
and put

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
and

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ;
הָאֵפֹ֑ד
the ephod

2296 [e]
way·yaḥ·gōr
וַיַּחְגֹּ֣ר
girded

853 [e]
’ō·ṯōw,
אֹת֗וֹ
 -

2805 [e]
bə·ḥê·šeḇ
בְּחֵ֙שֶׁב֙
the artistic

646 [e]
hā·’ê·p̄ōḏ,
הָֽאֵפֹ֔ד
of the ephod

640 [e]
way·ye’·pōḏ
וַיֶּאְפֹּ֥ד
tied
 
lōw
ל֖וֹ
 -
 
bōw.
בּֽוֹ׃
 -
__________
8:8

7760 [e]  
way·yā·śem  
וַיָּ֥שֶׂם       
placed  

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
and

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2833 [e]
ha·ḥō·šen;
הַחֹ֑שֶׁן
the breastpiece

5414 [e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּן֙
put

413 [e]
’el-
אֶל־
on

2833 [e]
ha·ḥō·šen,
הַחֹ֔שֶׁן
the breastpiece

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

224 [e]
hā·’ū·rîm
הָאוּרִ֖ים
the Urim

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

8550 [e]
hat·tum·mîm.
הַתֻּמִּֽים׃
and the Thummim
__________
8:9

7760 [e]  
way·yā·śem  
וַיָּ֥שֶׂם       
placed  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֖פֶת
the turban

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7218 [e]
rō·šōw;
רֹאשׁ֑וֹ
his head

7760 [e]
way·yā·śem
וַיָּ֨שֶׂם
placed

5921 [e]
‘al-
עַֽל־
and on

4701 [e]
ham·miṣ·ne·p̄eṯ
הַמִּצְנֶ֜פֶת
the turban

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4136 [e]
mūl
מ֣וּל
against

6440 [e]
pā·nāw,
פָּנָ֗יו
front

853 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
 -

6731 [e]
ṣîṣ
צִ֤יץ
plate

2091 [e]
haz·zā·hāḇ
הַזָּהָב֙
the golden

5145 [e]
nê·zer
נֵ֣זֶר
crown

6944 [e]
haq·qō·ḏeš,
הַקֹּ֔דֶשׁ
the holy

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
had commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
8:10

3947 [e]  
way·yiq·qaḥ  
וַיִּקַּ֤ח        
took  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

8081 [e]
še·men
שֶׁ֣מֶן
oil

4888 [e]
ham·miš·ḥāh,
הַמִּשְׁחָ֔ה
the anointing

4886 [e]
way·yim·šaḥ
וַיִּמְשַׁ֥ח
and anointed

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4908 [e]
ham·miš·kān
הַמִּשְׁכָּ֖ן
the tabernacle

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
 
bōw;
בּ֑וֹ
 -

6942 [e]
way·qad·dêš
וַיְקַדֵּ֖שׁ
consecrated

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
 -
__________
8:11

5137 [e]  
way·yaz  
וַיַּ֥ז           
sprinkled  

4480 [e]
mim·men·nū
מִמֶּ֛נּוּ
some

5921 [e]
‘al-
עַל־
of

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֖חַ
the altar

7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven

6471 [e]
pə·‘ā·mîm;
פְּעָמִ֑ים
times

4886 [e]
way·yim·šaḥ
וַיִּמְשַׁ֨ח
and anointed

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4196 [e]
ham·miz·bê·aḥ
הַמִּזְבֵּ֜חַ
the altar

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and all

3627 [e]
kê·lāw,
כֵּלָ֗יו
utensils

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3595 [e]
hak·kî·yōr
הַכִּיֹּ֛ר
and the basin

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3653 [e]
kan·nōw
כַּנּ֖וֹ
stand

6942 [e]
lə·qad·də·šām.
לְקַדְּשָֽׁם׃
to consecrate
__________


8:1
Consecration of Aaron and His Sons

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
8:2

2983
λάβε
Take

3588
τον
 
*
Ααρών
Aaron

2532
και
and

3588
τους
 
5207-1473
υιούς αυτού
his sons,

2532
και
and

3588
τας
the

4749
στολάς
apparels,

2532
και
and

3588
το
the

1637
έλαιον
olive oil

3588
της
for the

5544.1
χρίσεως
anointing,

2532
και
and

3588
τον
the

3448
μόσχον
calf

3588
τον
 
4012
περί
for

3588
της
the

266
αμαρτίας
sin offering,

2532
και
and

3588
τους
the

1417
δύο
two

2919.1
κριούς
rams,

2532
και
and

3588
το
the

2582.2
κανούν
bin

3588
των
of the

106
αζύμων
unleavened breads!
__________
8:3

2532
και
And

3956
πάσαν
let all

3588
την
the

4864
συναγωγήν
congregation

1577.1
εκκλησίασον
hold an assembly

1909
επί
at

3588
την
the

2374
θύραν
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony!
__________
8:4

2532
και
And

4160-*
εποίησε Μωυσής
Moses did

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

4929
συνέταξεν
[2ordered

1473
αυτώ
3him

2962
κύριος
1 the lord].

2532
και
And

1826.1
εξεκκλησίασε
he held an assembly

3588
την
of the

4864
συναγωγήν
congregation

1909
επί
at

3588
την
the

2374
θύραν
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.
__________
8:5

2532
και
And

2036-*
είπε Μωυσής
Moses said

3588
τη
to the

4864
συναγωγή
congregation,

3778
τούτό
This

1510.2.3
εστι
is

3588
το
the

4487
ρήμα
word

3739
ο
which

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge

4160
ποιήσαι
to do.
__________
8:6

2532
και
And

4317-*
προσήγαγε Μωυσής
Moses led forward

3588
τον
 
*
Ααρών
Aaron,

2532
και
and

3588
τους
 
5207-1473
υιούς αυτού
his sons,

2532
και
and

3068
έλουσεν
bathed

1473
αυτούς
them

5204
ύδατι
in water.
__________
8:7

2532
και
And

1746
ενέδυσεν
he put on

1473
αυτόν
him

3588
τον
the

5509
χιτώνα
inner garment,

2532
και
and

2224
έζωσεν
tied [3around

1473
αυτόν
4him

3588
την
1the

2223
ζώνην
2belt],

2532
και
and

1746
ενέδυσεν
put on

1473
αυτόν
him

3588
τον
the

5267.1
υποδύτην
undergarment,

2532
και
and

2007
επέθηκεν
placed

1909
επ'
upon

1473
αυτόν
him

3588
την
the

2036.1
επωμίδα
shoulder-piece,

2532
και
and

4805.1
συνέζωσεν
tied it together on

1473
αυτόν
him,

2596
κατά
according to

3588
την
the

4162
ποίησιν
making

3588
της
of the

2036.1
επωμίδος
shoulder-piece,

2532
και
and

4963.1
συνέσφιγξεν
fastened

1473
αυτήν
it

1722
εν
to

1473
αυτώ
him.
__________
8:8

2532
και
And

2007
επέθηκεν
he placed

1909
επ'
upon

1473
αυτόν
him

3588
το
the

3051
λόγιον
oracle;

2532
και
and

2007
επέθηκεν
he placed

1909
επί
upon

3588
το
the

3051
λογείον
oracle

3588
την
the

1213.1
δήλωσιν
Manifestation

2532
και
and

3588
την
the

225
αλήθειαν
Truth .
__________
8:9

2532
και
And

2007
επέθηκε
he placed

3588
την
the

3411.2
μίτραν
mitre

1909
επί
upon

3588
την
 
2776-1473
κεφαλήν αυτού
his head.

2532
και
And

2007
επέθηκεν
he placed

1909
επί
[4upon

3588
της
5the

3411.2
μίτρας
6mitre

2596
κατά
7down

4383
πρόσωπον
8in front

1473
αυτού
9of him

3588
το
 
4070.2
πέταλον
3panel

3588
το
1the

5552
χρυσούν
2golden],

3588
το
for the

2505.1
καθηγιασμένον
[2consecrating

39
άγιον
1holy],

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders

3588
τω
to

*
Μωυσή
Moses.
__________
8:10

2532
και
And

2983-*
έλαβε Μωυσής
Moses took

575
από
from

3588
του
the

1637
ελαίου
oil

3588
της
of the

5544.1
χρίσεως
anointing,
__________
8:11

2532
και
and

4468.3
έρρανεν
he sprinkled

575
απ'
from

1473
αυτού
it

1909
επί
upon

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar

2034
επτάκις
seven times.

2532
και
And

5548
έχρισε
he anointed

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar,

2532
και
and

37
ηγίασεν
sanctified

1473
αυτό
it,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
 
4632-1473
σκεύη αυτού
its utensils,

2532
και
and

3588
τον
the

3066.1
λουτήρα
bathing tub,

2532
και
and

3588
την
 
939-1473
βάσιν αυτού
its base.

2532
και
And

37
ηγίασεν
he sanctified

1473
αυτά
them,

2532
και
and

5548
έχρισε
he anointed

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τα
 
4632-1473
σκεύη αυτής
its items,

2532
και
and

37
ηγίασεν
he sanctified

1473
αυτήν
it.
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 'Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
 3 and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.'
 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
 5 And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
 6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
 7 And he put upon him the tunic, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
 8 And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
 9 And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
 10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
 11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
 12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
 13 And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with tunics, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as the LORD commanded Moses.
 14 And the bullock of the sin-offering was brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
 15 And when it was slain, Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the remaining blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses made it smoke upon the altar.
 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
 18 And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
 19 And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about.
 20 And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke.
 21 And when the inwards and the legs were washed with water, Moses made the whole ram smoke upon the altar; it was a burnt- offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
 22 And the other ram was presented, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
 23 And when it was slain, Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
 24 And Aaron's sons were brought, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot; and Moses dashed the blood against the altar round about.
 25 And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh.
 26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh.
 27 And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.
 28 And Moses took them from off their hands, and made them smoke on the altar upon the burnt-offering; they were a consecration-offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD.
 29 And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of consecration; as the LORD commanded Moses.
 30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
 31 And Moses said unto Aaron and to his sons: 'Boil the flesh at the door of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying: Aaron and his sons shall eat it.
 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
 33 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.
 34 As hath been done this day, so the LORD hath commanded to do, to make atonement for you.
 35 And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not; for so I am commanded.
 36 And Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by the hand of Moses.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 8

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 kach
et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav it·tov ve·'et hab·be·ga·dim ve·'et she·men ham·mish·chah ve·'et par ha·chat·tat ve·'et she·nei ha·'ei·lim ve·'et sal ham·ma·tzo·vt. 3 ve·'et kol-ha·'e·dah hak·hel el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 4 vai·ya·'as mo·sheh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem o·tov vat·tik·ka·hel ha·'e·dah el-pe·tach o·hel mo·v·'ed. 5 vai·yo·mer mo·sheh el-ha·'e·dah zeh had·da·var a·sher-tziv·vah ha·shem la·'a·so·vt.

6 vai·yak·rev mo·sheh et-a·ha·ron ve·'et-ba·nav vai·yir·chatz o·tam bam·ma·yim. 7 vai·yit·ten a·lav et-hak·kut·to·net vai·yach·gor o·tov ba·'av·net vai·yal·besh o·tov et-ham·me·'il vai·yit·ten a·lav
et-ha·'e·fod vai·yach·gor o·tov be·che·shev ha·'e·fod vai·ye·pod lov bov. 8 vai·ya·sem a·lav et-ha·cho·shen vai·yit·ten el-ha·cho·shen et-ha·'u·rim
ve·'et-hat·tum·mim. 9 vai·ya·sem et-ham·mitz·ne·fet al-ro·shov vai·ya·sem al-ham·mitz·ne·fet el-mul pa·nav et tzitz haz·za·hav ne·zer hak·ko·desh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

10 vai·yik·kach mo·sheh et-she·men ham·mish·chah vai·yim·shach et-ham·mish·kan ve·'et-kol-a·sher-bov vay·kad·desh o·tam. 11 vai·yaz mim·men·nu
al-ham·miz·be·ach she·va pe·'a·mim vai·yim·shach et-ham·miz·be·ach ve·'et-kol-ke·lav ve·'et-hak·ki·yor ve·'et-kan·nov le·kad·de·sham. 12 vai·yi·tzok mi·she·men ham·mish·chah al rosh a·ha·ron vai·yim·shach o·tov le·kad·de·shov. 13 vai·yak·rev mo·sheh et-be·nei a·ha·ron vai·yal·bi·shem kut·to·not vai·yach·gor o·tam av·net vai·ya·cha·vosh la·hem mig·ba·'o·vt ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

14 vai·yag·gesh et par ha·chat·tat vai·yis·moch a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh par ha·chat·tat. 15 vai·yish·chat vai·yik·kach mo·sheh
et-had·dam vai·yit·ten al-kar·no·vt ham·miz·be·ach sa·viv be·'etz·ba·'ov vay·chat·te et-ham·miz·be·ach ve·'et-had·dam ya·tzak el-ye·so·vd ham·miz·be·ach vay·kad·de·she·hu le·chap·per a·lav. 16 vai·yik·kach et-kol-ha·che·lev a·sher al-hak·ke·rev ve·'et yo·te·ret hak·ka·ved ve·'et-she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-chel·be·hen vai·yak·ter mo·sheh ham·miz·be·chah. 17 ve·'et-hap·par ve·'et-o·rov ve·'et-be·sa·rov ve·'et-pir·shov sa·raf ba·'esh mi·chutz lam·ma·cha·neh ka·'a·sher tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh.

18 vai·yak·rev et eil ha·'o·lah vai·yis·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil. 19 vai·yish·chat vai·yiz·rok mo·sheh et-had·dam
al-ham·miz·be·ach sa·viv. 20 ve·'et-ha·'a·yil nit·tach lin·ta·chav vai·yak·ter mo·sheh et-ha·rosh
ve·'et-han·ne·ta·chim ve·'et-hap·pa·der. 21
ve·'et-hak·ke·rev ve·'et-hak·ke·ra·'a·yim ra·chatz bam·ma·yim vai·yak·ter mo·sheh et-kol-ha·'a·yil ham·miz·be·chah o·lah hu le·rei·ach-ni·cho·ach i·sheh hu la·shem ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

22 vai·yak·rev et-ha·'a·yil ha·she·ni eil ham·mil·lu·'im vai·yis·me·chu a·ha·ron u·va·nav et-ye·dei·hem al-rosh ha·'a·yil. 23 vai·yish·chat vai·yik·kach mo·sheh mid·da·mov vai·yit·ten al-te·nuch o·zen-a·ha·ron hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dov hay·ma·nit
ve·'al-bo·hen rag·lov hay·ma·nit. 24 vai·yak·rev
et-be·nei a·ha·ron vai·yit·ten mo·sheh min-had·dam al-te·nuch a·ze·nam hay·ma·nit ve·'al-bo·hen ya·dam hay·ma·nit ve·'al-bo·hen rag·lam hay·ma·nit vai·yiz·rok mo·sheh et-had·dam al-ham·miz·be·ach sa·viv. 25 vai·yik·kach et-ha·che·lev ve·'et-ha·'al·yah ve·'et-kol-ha·che·lev a·sher al-hak·ke·rev ve·'et yo·te·ret hak·ka·ved ve·'et-she·tei hak·ke·la·yot
ve·'et-chel·be·hen ve·'et sho·vk hai·ya·min. 26 u·mis·sal ham·ma·tzo·vt a·sher lif·nei ha·shem la·kach chal·lat ma·tzah a·chat ve·chal·lat le·chem she·men a·chat ve·ra·kik e·chad vai·ya·sem
al-ha·cha·la·vim ve·'al sho·vk hai·ya·min. 27 vai·yit·ten et-hak·kol al kap·pei a·ha·ron ve·'al kap·pei va·nav vai·ya·nef o·tam te·nu·fah lif·nei ha·shem. 28 vai·yik·kach mo·sheh o·tam me·'al kap·pei·hem vai·yak·ter ham·miz·be·chah al-ha·'o·lah mil·lu·'im hem le·rei·ach ni·cho·ach i·sheh hu la·shem. 29 vai·yik·kach mo·sheh et-he·cha·zeh vay·ni·fe·hu te·nu·fah lif·nei ha·shem me·'eil ham·mil·lu·'im le·mo·sheh ha·yah le·ma·nah ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

30 vai·yik·kach mo·sheh mi·she·men ham·mish·chah u·min-had·dam a·sher al-ham·miz·be·ach vai·yaz
al-a·ha·ron al-be·ga·dav ve·'al-ba·nav ve·'al-big·dei va·nav it·tov vay·kad·desh et-a·ha·ron et-be·ga·dav ve·'et-ba·nav ve·'et-big·dei va·nav it·tov.

31 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron ve·'el-ba·nav ba·she·lu et-hab·ba·sar pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·sham to·che·lu o·tov ve·'et-hal·le·chem a·sher be·sal ham·mil·lu·'im ka·'a·sher tziv·vei·ti le·mor a·ha·ron u·va·nav yo·che·lu·hu. 32 ve·han·no·v·tar bab·ba·sar u·val·la·chem ba·'esh tis·ro·fu. 33 u·mip·pe·tach o·hel mo·v·'ed lo te·tze·'u shiv·'at ya·mim ad yo·vm me·lot ye·mei mil·lu·'ei·chem ki shiv·'at ya·mim ye·mal·le et-yed·chem. 34 ka·'a·sher a·sah bai·yo·vm haz·zeh tziv·vah ha·shem la·'a·sot le·chap·per a·lei·chem. 35 u·fe·tach o·hel mo·v·'ed te·she·vu yo·v·mam va·lay·lah shiv·'at ya·mim u·she·mar·tem et-mish·me·ret ha·shem ve·lo ta·mu·tu ki-chen tzuv·vei·ti. 36 vai·ya·'as a·ha·ron u·va·nav et kol-had·de·va·rim a·sher-tziv·vah ha·shem
be·yad-mo·sheh. s

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 8

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 labe aarōn kai tous uious autou kai tas stolas autou kai to elaion tēs chriseōs kai ton moschon ton peri tēs amartias kai tous duo krious kai to kanoun tōn azumōn 3 kai pasan tēn sunagōgēn ekklēsiason epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 4 kai epoiēsen mōusēs on tropon sunetaξen autō kurios kai eξekklēsiasen tēn sunagōgēn epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou 5 kai eipen mōusēs tē sunagōgē touto estin to rēma o eneteilato kurios poiēsai

6 kai prosēnegken mōusēs ton aarōn kai tous uious autou kai elousen autous udati 7 kai enedusen auton ton chitōna kai ezōsen auton tēn zōnēn kai enedusen auton ton upodutēn kai epethēken ep' auton tēn epōmida kai sunezōsen auton kata tēn poiēsin tēs epōmidos kai sunesphigξen auton en autē 8 kai epethēken ep' autēn to logeion kai epethēken epi to logeion tēn dēlōsin kai tēn alētheian 9 kai epethēken tēn mitran epi tēn kephalēn autou kai epethēken epi tēn mitran kata prosōpon autou to petalon to chrusoun to kathēgiasmenon agion on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

10 kai elaben mōusēs apo tou elaiou tēs chriseōs 11 kai erranen ap' autou epi to thusiastērion eptakis kai echrisen to thusiastērion kai ēgiasen auto kai panta ta skeuē autou kai ton loutēra kai tēn basin autou kai ēgiasen auta kai echrisen tēn skēnēn kai panta ta en autē kai ēgiasen autēn 12 kai epecheen mōusēs apo tou elaiou tēs chriseōs epi tēn kephalēn aarōn kai echrisen auton kai ēgiasen auton 13 kai prosēgagen mōusēs tous uious aarōn kai enedusen autous chitōnas kai ezōsen autous zōnas kai periethēken autois kidareis kathaper sunetaξen kurios tō mōusē

14 kai prosēgagen mōusēs ton moschon ton peri tēs amartias kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras epi tēn kephalēn tou moschou tou tēs amartias 15 kai esphaξen auton kai elaben mōusēs apo tou aimatos kai epethēken epi ta kerata tou thusiastēriou kuklō tō daktulō kai ekatharisen to thusiastērion kai to aima eξecheen epi tēn basin tou thusiastēriou kai ēgiasen auto tou eξilasasthai ep' autou 16 kai elaben mōusēs pan to stear to epi tōn endosthiōn kai ton lobon ton epi tou ēpatos kai amphoterous tous nephrous kai to stear to ep' autōn kai anēnegken mōusēs epi to thusiastērion 17 kai ton moschon kai tēn bursan autou kai ta krea autou kai tēn kopron autou kai katekausen auta puri eξō tēs parembolēs on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

18 kai prosēgagen mōusēs ton krion ton eis olokautōma kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou kriou 19 kai esphaξen mōusēs ton krion kai prosecheen mōusēs to aima epi to thusiastērion kuklō 20 kai ton krion ekreanomēsen kata melē kai anēnegken mōusēs tēn kephalēn kai ta melē kai to stear 21 kai tēn koilian kai tous podas eplunen udati kai anēnegken mōusēs olon ton krion epi to thusiastērion olokautōma o estin eis osmēn euōdias karpōma estin tō kuriō kathaper eneteilato kurios tō mōusē

22 kai prosēgagen mōusēs ton krion ton deuteron krion teleiōseōs kai epethēken aarōn kai oi uioi autou tas cheiras autōn epi tēn kephalēn tou kriou 23 kai esphaξen auton kai elaben mōusēs apo tou aimatos autou kai epethēken epi ton lobon tou ōtos aarōn tou deξiou kai epi to akron tēs cheiros tēs deξias kai epi to akron tou podos tou deξiou 24 kai prosēgagen mōusēs tous uious aarōn kai epethēken mōusēs apo tou aimatos epi tous lobous tōn ōtōn tōn deξiōn kai epi ta akra tōn cheirōn autōn tōn deξiōn kai epi ta akra tōn podōn autōn tōn deξiōn kai prosecheen mōusēs to aima epi to thusiastērion kuklō 25 kai elaben to stear kai tēn osphun kai to stear to epi tēs koilias kai ton lobon tou ēpatos kai tous duo nephrous kai to stear to ep' autōn kai ton brachiona ton deξion 26 kai apo tou kanou tēs teleiōseōs tou ontos enanti kuriou elaben arton ena azumon kai arton eξ elaiou ena kai laganon en kai epethēken epi to stear kai ton brachiona ton deξion 27 kai epethēken apanta epi tas cheiras aarōn kai epi tas cheiras tōn uiōn autou kai anēnegken auta aphairema enanti kuriou 28 kai elaben mōusēs apo tōn cheirōn autōn kai anēnegken auta mōusēs epi to thusiastērion epi to olokautōma tēs teleiōseōs o estin osmē euōdias karpōma estin tō kuriō 29 kai labōn mōusēs to stēthunion apheilen auto epithema enanti kuriou apo tou kriou tēs teleiōseōs kai egeneto mōusē en meridi katha eneteilato kurios tō mōusē

30 kai elaben mōusēs apo tou elaiou tēs chriseōs kai apo tou aimatos tou epi tou thusiastēriou kai proserranen epi aarōn kai tas stolas autou kai tous uious autou kai tas stolas tōn uiōn autou met' autou kai ēgiasen aarōn kai tas stolas autou kai tous uious autou kai tas stolas tōn uiōn autou met' autou

31 kai eipen mōusēs pros aarōn kai tous uious autou epsēsate ta krea en tē aulē tēs skēnēs tou marturiou en topō agiō kai ekei phagesthe auta kai tous artous tous en tō kanō tēs teleiōseōs on tropon suntetaktai moi legōn aarōn kai oi uioi autou phagontai auta 32 kai to kataleiphthen tōn kreōn kai tōn artōn en puri katakauthēsetai 33 kai apo tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou ouk eξeleusesthe epta ēmeras eōs ēmera plērōthē ēmera teleiōseōs umōn epta gar ēmeras teleiōsei tas cheiras umōn 34 kathaper epoiēsen en tē ēmera tautē eneteilato kurios tou poiēsai ōste eξilasasthai peri umōn 35 kai epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou kathēsesthe epta ēmeras ēmeran kai nukta phulaξesthe ta phulagmata kuriou ina mē apothanēte outōs gar eneteilato moi kurios o theos 36 kai epoiēsen aarōn kai oi uioi autou pantas tous logous ous sunetaξen kurios tō mōusē

__________


Leviticus 8
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment