Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 10: 1 - 11


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


10 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 10
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 10
__________

10:1
Aadab and Abihu, for offering strange fire,
are burnt by fire

3947 [e]  
way·yiq·ḥū  
וַיִּקְח֣וּ       
took  

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the sons

175 [e]
’a·hă·rōn
אַ֠הֲרֹן
of Aaron

5070 [e]
nā·ḏāḇ
נָדָ֨ב
now Nadab

30 [e]
wa·’ă·ḇî·hū
וַאֲבִיה֜וּא
and Abihu

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
their respective

4289 [e]
maḥ·tā·ṯōw,
מַחְתָּת֗וֹ
firepans

5414 [e]
way·yit·tə·nū
וַיִּתְּנ֤וּ
putting

2004 [e]
ḇā·hên
בָהֵן֙
therein

784 [e]
’êš,
אֵ֔שׁ
fire

7760 [e]
way·yā·śî·mū
וַיָּשִׂ֥ימוּ
placed

5921 [e]
‘ā·le·hā
עָלֶ֖יהָ
and

7004 [e]
qə·ṭō·reṯ;
קְטֹ֑רֶת
incense

7126 [e]
way·yaq·ri·ḇū
וַיַּקְרִ֜בוּ
and offered

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֤י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

784 [e]
’êš
אֵ֣שׁ
fire

2114 [e]
zā·rāh,
זָרָ֔ה
strange

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which

3808 [e]
לֹ֦א
had not

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֖ה
commanded

853 [e]
’ō·ṯām.
אֹתָֽם׃
 -
__________
10:2

3318 [e]  
wat·tê·ṣê  
וַתֵּ֥צֵא       
came  

784 [e]
’êš
אֵ֛שׁ
and fire

6440 [e]
mil·lip̄·nê
מִלִּפְנֵ֥י
the presence

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD

398 [e]
wat·tō·ḵal
וַתֹּ֣אכַל
and consumed

853 [e]
’ō·w·ṯām;
אוֹתָ֑ם
 -

4191 [e]
way·yā·mu·ṯū
וַיָּמֻ֖תוּ
died

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
10:3

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֜ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn,
אַהֲרֹ֗ן
Aaron

1931 [e]
הוּא֩
It

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
is what

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֨ר
spoke

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה ׀
the LORD

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֙
saying

7138 [e]
biq·rō·ḇay
בִּקְרֹבַ֣י
near

6942 [e]
’eq·qā·ḏêš,
אֶקָּדֵ֔שׁ
will be treated

5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
and before

3605 [e]
ḵāl
כָל־
all

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

3513 [e]
’ek·kā·ḇêḏ;
אֶכָּבֵ֑ד
will be glorified

1826 [e]
way·yid·dōm
וַיִּדֹּ֖ם
kept

175 [e]
’a·hă·rōn.
אַהֲרֹֽן׃
to Aaron
__________
10:4

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֣א      
called  

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4332 [e]
mî·šā·’êl
מִֽישָׁאֵל֙
Mishael

413 [e]
wə·’el
וְאֶ֣ל
and

469 [e]
’el·ṣā·p̄ān,
אֶלְצָפָ֔ן
Elzaphan

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

5816 [e]
‘uz·zî·’êl
עֻזִּיאֵ֖ל
Uzziel

1730 [e]
dōḏ
דֹּ֣ד
uncle

175 [e]
’a·hă·rōn;
אַהֲרֹ֑ן
of Aaron's

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֗ם
to

7126 [e]
qir·ḇū
קִ֠רְב֞וּ
Come

5375 [e]
śə·’ū
שְׂא֤וּ
carry

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

251 [e]
’ă·ḥê·ḵem
אֲחֵיכֶם֙
your relatives

853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
 -

6440 [e]
pə·nê-
פְּנֵי־
the front

6944 [e]
haq·qō·ḏeš,
הַקֹּ֔דֶשׁ
of the sanctuary

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
out

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh.
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
of the camp
__________
10:5

7126 [e]  
way·yiq·rə·ḇū,  
וַֽיִּקְרְב֗וּ     
came  

5375 [e]
way·yiś·śā·’um
וַיִּשָּׂאֻם֙
and carried

3801 [e]
bə·ḵut·to·nō·ṯām,
בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם
their tunics

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
out

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh;
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
of the camp

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
had said

4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
__________
10:6
Aaron and his sons are forbidden to mourn
for them

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
said  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֣ה
Moses

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֡ן
Aaron

499 [e]
ū·lə·’el·‘ā·zār
וּלְאֶלְעָזָר֩
Eleazar

385 [e]
ū·lə·’î·ṯā·mār
וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀
and Ithamar

1121 [e]
bā·nāw
בָּנָ֜יו
his sons

7218 [e]
rā·šê·ḵem
רָֽאשֵׁיכֶ֥ם
your heads

408 [e]
’al-
אַל־
not

6544 [e]
tip̄·rā·‘ū
תִּפְרָ֣עוּ ׀
uncover

899 [e]
ū·ḇiḡ·ḏê·ḵem
וּבִגְדֵיכֶ֤ם
your clothes

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
nor

6533 [e]
ṯip̄·rō·mū
תִפְרֹ֙מוּ֙
tear

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
nor

4191 [e]
ṯā·mu·ṯū,
תָמֻ֔תוּ
die

5921 [e]
wə·‘al
וְעַ֥ל
against

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

5712 [e]
hā·‘ê·ḏāh
הָעֵדָ֖ה
the congregation

7107 [e]
yiq·ṣōp̄;
יִקְצֹ֑ף
become

251 [e]
wa·’ă·ḥê·ḵem
וַאֲחֵיכֶם֙
your kinsmen

3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole

1004 [e]
bêṯ
בֵּ֣ית
house

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

1058 [e]
yiḇ·kū
יִבְכּוּ֙
shall bewail

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

8316 [e]
haś·śə·rê·p̄āh,
הַשְּׂרֵפָ֔ה
the burning

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which

8313 [e]
śā·rap̄
שָׂרַ֥ף
has brought

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
10:7

6607 [e]  
ū·mip·pe·ṯaḥ  
וּמִפֶּתַח֩     
the doorway  

168 [e]
’ō·hel
אֹ֨הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֜ד
of meeting

3808 [e]
לֹ֤א
even

3318 [e]
ṯê·ṣə·’ū
תֵֽצְאוּ֙
go

6435 [e]
pen-
פֶּן־
or

4191 [e]
tā·mu·ṯū,
תָּמֻ֔תוּ
will die

3588 [e]
kî-
כִּי־
for

8081 [e]
še·men
שֶׁ֛מֶן
oil

4888 [e]
miš·ḥaṯ
מִשְׁחַ֥ת
anointing

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD'S

5921 [e]
‘ă·lê·ḵem;
עֲלֵיכֶ֑ם
and

6213 [e]
way·ya·‘ă·śū
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
did

1697 [e]
kiḏ·ḇar
כִּדְבַ֥ר
to the word

4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
of Moses
 
פ
 -
__________
10:8
The priests are forbidden wine when they are to go into the tabernacle

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֣ר      
spoke  

3069 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
God

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
10:9

3196 [e]  
ya·yin  
יַ֣יִן           
wine  

7941 [e]
wə·šê·ḵār
וְשֵׁכָ֞ר
drink

408 [e]
’al-
אַל־
nor

8354 [e]
tê·šət
תֵּ֣שְׁתְּ ׀
drink

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֣ה ׀
you

1121 [e]
ū·ḇā·ne·ḵā
וּבָנֶ֣יךָ
your sons

854 [e]
’it·tāḵ,
אִתָּ֗ךְ
for

935 [e]
bə·ḇō·’ă·ḵem
בְּבֹאֲכֶ֛ם
come

413 [e]
’el-
אֶל־
into

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
of meeting

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
you will not

4191 [e]
ṯā·mu·ṯū;
תָמֻ֑תוּ
die

2708 [e]
ḥuq·qaṯ
חֻקַּ֥ת
statute

5769 [e]
‘ō·w·lām
עוֹלָ֖ם
ever

1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem.
לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
your generations
__________
10:10

914 [e]  
ū·lă·haḇ·dîl,  
וּֽלֲהַבְדִּ֔יל   
to make  

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
between

6944 [e]
haq·qō·ḏeš
הַקֹּ֖דֶשׁ
the holy

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֣ין
and between

2455 [e]
ha·ḥōl;
הַחֹ֑ל
and the profane

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between

2931 [e]
haṭ·ṭā·mê
הַטָּמֵ֖א
the unclean

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between

2889 [e]
haṭ·ṭā·hō·wr.
הַטָּהֽוֹר׃
and the clean
__________
10:11

3384 [e]  
ū·lə·hō·w·rōṯ  
וּלְהוֹרֹ֖ת    
to teach  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

853 [e]
’êṯ
אֵ֚ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

2706 [e]
ha·ḥuq·qîm,
הַ֣חֻקִּ֔ים
the statutes

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֧ר
has spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵיהֶ֖ם
to

3027 [e]
bə·yaḏ-
בְּיַד־
through

4872 [e]
mō·šeh.
מֹשֶֽׁה׃
Moses
 
פ
 -
__________


10:1
Nadab and Abihu
Offer Alien Fire
          
2532
και
And

2983
λαβόντες
[9taking

3588
οι
1the

1417
δύο
2two

5207
υιοί
3sons

*
Ααρών
4of Aaron

*
Ναδάβ
5Nadab

2532
και
6and

*
Αβιούδ
7Abihu

1538
έκαστος
8each]

3588
το
 
4444.1-1473
πυρείον αυτού
his censer,

2007
επέθηκαν
they placed

1909
επ'
upon

1473
αυτά
them

4442
πυρ
fire,

2532
και
and

1911
επέβαλον
put

1909
επ'
upon

1473
αυτά
them

2368
θυμίαμα
incense,

2532
και
and

4374
προσήνεγκαν
offered

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

4442
πυρ
[2fire

245
αλλότριον
1an alien],

3739
ο
which

3756-4367
ου προσέταξε
[2assigned not

2962
κύριος
1 the lord]

1473
αυτοίς
to them.
__________
10:2

2532
και
And

1831
εξήλθε
came forth

4442
πυρ
fire

3844
παρά
from

2962
κυρίου
the lord,

2532
και
and

2719
κατέφαγεν
it devoured

1473
αυτούς
them,

2532
και
and

599
απεθάνον
they died

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord.
__________
10:3

2532
και
And

2036-*
είπε Μωυσής
Moses said

4314
προς
to

*
Ααρών
Aaron,

3778
τούτό
This

1510.2.3
εστιν
is

3739
ο
what

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke,

3004
λέγων
saying,

1722
εν
Among

3588
τοις
the ones

1448
εγγίζουσί
approaching

1473
μοι
to me

37
αγιασθήσομαι
I will be sanctified,

2532
και
and

1722
εν
in

3956
πάση
all

3588
τη
the

4864
συναγωγή
congregation

1392
δοξασθήσομαι
I will be glorified.

2532
και
And

2660-*
κατενύχθη Ααρών
Aaron was vexed.
__________
10:4

2532
και
And

2564-*
εκάλεσε Μωυσής
Moses called

3588
τον
 
*
Μισαήλ
Mishael

2532
και
and

3588
τον
 
*
Ελισαφάν
Elzaphan,

5207
υιούς
sons

*
Οζιήλ
of Uzziel

80
αδελφού
brother

3588
του
of the

3962
πατρός
father

*
Ααρών
of Aaron,

2532
και
and

2036
είπεν
said

1473
αυτοίς
to them,

4334
προσέλθατε
Come forward

2532
και
and

142
άρατε
lift

3588
τους
 
80-1473
αδελφούς υμών
your brethren

1537
εκ
from

4383
προσώπου
before

3588
των
the

39
αγίων
holies

1854
έξω
outside

3588
της
of the

3925
παρεμβολής
camp.
__________
10:5

2532
και
And

4334
προσήλθον
they came forward,

2532
και
and

142
ήραν
lifted

1473
αυτούς
them

1722
εν
by

3588
τοις
 
5509-1473
χιτώσιν αυτών
their garments

1855
έξωθεν
outside

3588
της
of the

3925
παρεμβολής
camp,

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

2980-*
ελάλησε Μωυσής
Moses said.
__________
10:6

2532
και
And

2036-*
είπε Μωυσής
Moses said

4314
προς
to

*
Ααρών
Aaron,

2532
και
and

*
Ελεάζαρ
Eleazar

2532
και
and

*
Ιθάμαρ
Ithamar

3588
τους
 
5207-1473
υιούς αυτού
his sons

3588
τους
 
2641
καταλελειμμένους
being left behind,

3588
τας
 
2776-1473
κεφαλάς υμών
Your heads

3756-607.1
ουκ αποκιδαρώσετε
shall not be without a turban,

2532
και
and

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια υμών
your cloaks

3756
ου
you shall not

1284
διαρρήξετε
tear,

2443
ίνα
that

3361
μη
you should not

599
αποθάνητε
die,

2532
και
and

1909
επί
[3upon

3956
πάσαν
4all

3588
την
5the

4864
συναγωγήν
6congregation

1510.8.3
έσται
2be

2372
θυμός
1rage].

3588
οι
 
1161
δε
But

80-1473
αδελφοί υμών
your brethren,

3956
πας
all

3588
ο
the

3624
οίκος
house

*
Ισραήλ
of Israel,

2799
κλαύσονται
shall weep for

3588
τον
the

1716.2
εμπυρισμόν
combustion,

3739
ον
which

1716.1
ενεπύρισθησεν
[2set on fire

2962
κυρίου
1 the lord].
__________
10:7

2532
και
And

575
από
from

3588
της
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony

3756
ουκ
you shall not

1831
εξελεύσεσθε
go forth,

2443
ίνα
that

3361
μη
you should not

599
αποθάνητε
die.

3588
το
[2the

1637
έλαιον
3oil

1063
γαρ
1For]

3588
της
of the

5544.1
χρίσεως
anointing

3588
το
 
3844
παρά
of

2962
κυρίου
the lord

1909
εφ'
[2upon

1473
υμίν
3you

1510.2.3
εστίν
1is].

2532
και
And

4160
εποίησαν
they did

2596
κατά
according to

3588
το
the

4487
ρήμα
saying

*
Μωυσή
of Moses.
__________
10:8

2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

3588
τω
 
*
Ααρών
to Aaron,

3004
λέγων
saying,
__________
10:9

3631
οίνον
Wine

2532
και
and

4608
σικέρα
liquor

3756
ου
you are not

4095
πίεσθε
to drink,

1473
συ
you

2532
και
and

3588
οι
 
5207-1473
υιοί σου
your sons

3326
μετά
with

1473
σου
you,

2259
ηνίκα
when

302
αν
ever

1531
εισπορεύησθε
you should enter

1519
εις
into

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

2228
η
or

4365-1473
προσπορευομένων υμών
in your going

4314
προς
to

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar,

2532
και
that

3766.2
ου μη
no way

599
αποθάνητε
you should die —

3544.1
νόμιμον
it is [2law

166
αιώνιον
1an eternal]

1519
εις
unto

3588
τας
 
1074-1473
γενεάς υμών
your generations;
__________
10:10

1291
διαστείλαι
to distinguish

303.1
αναμέσον
between

3588
των
the

39
αγίων
holy things

2532
και
and

3588
των
the

952
βεβήλων
profane,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

3588
των
the

169
ακαθάρτων
unclean

2532
και
and

3588
των
the

2513
καθαρών
clean,
__________
10:11

2532
και
and

4822
συμβιβάζειν
to instruct

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

537
άπαντα
all together

3588
τα
the

3544.1
νόμιμα
laws

3739
α
which

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

1473
αυτούς
them

1223
διά
through

5495
χειρός
the hand

*
Μωυσή
of Moses.
__________


1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
 2 And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
 3 Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'
 5 So they drew near, and carried them in their tunics out of the camp, as Moses had said.
 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons: 'Let not the hair of your heads go loose, neither tend your clothes, that ye die not, and that He be not wroth with all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
 7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you.' And they did according to the word of Moses.
 8 And the LORD spoke unto Aaron, saying:
 9 'Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations.
 10 And that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
 11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.'
 12 And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
 13 And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the offerings of the LORD made by fire; for so I am commanded.
 14 And the breast of waving and the thigh of heaving shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for they are given as thy due, and thy sons' due, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.
 15 The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave- offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.'
 16 And Moses diligently inquired for the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt; and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying:
 17 'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
 18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within; ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.'
 19 And Aaron spoke unto Moses: 'Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before the LORD, and there have befallen me such things as these; and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of the LORD?
 20 And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 10

1 vai·yik·chu ve·nei-a·ha·ron na·dav va·'a·vi·hu ish mach·ta·tov vai·yit·te·nu va·hen esh vai·ya·si·mu a·lei·ha ke·to·ret vai·yak·ri·vu lif·nei ha·shem esh za·rah a·sher lo tziv·vah o·tam. 2 vat·te·tze esh mil·lif·nei ha·shem vat·to·chal o·v·tam vai·ya·mu·tu lif·nei ha·shem.

3 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron hu a·sher-dib·ber ha·shem le·mor bik·ro·vai ek·ka·desh ve·'al-pe·nei chol-ha·'am ek·ka·ved vai·yid·dom a·ha·ron.

4 vai·yik·ra mo·sheh el-mi·sha·'el ve·'el el·tza·fan be·nei uz·zi·'el dod a·ha·ron vai·yo·mer a·le·hem kir·vu* se·'u et-a·chei·chem me·'et pe·nei-hak·ko·desh el-mi·chutz lam·ma·cha·neh. 5 vai·yik·re·vu vai·yis·sa·'um be·chut·to·no·tam el-mi·chutz lam·ma·cha·neh ka·'a·sher dib·ber mo·sheh. 6 vai·yo·mer mo·sheh el-a·ha·ron u·le·'el·'a·zar u·le·'i·ta·mar ba·nav ra·shei·chem al-tif·ra·'u u·vig·dei·chem lo-tif·ro·mu ve·lo ta·mu·tu ve·'al
kol-ha·'e·dah yik·tzof va·'a·chei·chem kol-beit yis·ra·'el yiv·ku et-has·se·re·fah a·sher sa·raf ha·shem. 7 u·mip·pe·tach o·hel mo·v·'ed lo te·tze·'u
pen-ta·mu·tu ki-she·men mish·chat ha·shem a·lei·chem vai·ya·'a·su kid·var mo·sheh. f

8 vay·dab·ber ha·shem el-a·ha·ron le·mor. 9 ya·yin ve·she·char al-te·she·te at·tah u·va·nei·cha it·tach be·vo·'a·chem el-o·hel mo·v·'ed ve·lo ta·mu·tu chuk·kat o·v·lam le·do·ro·tei·chem. 10 u·la·hav·dil bein hak·ko·desh u·vein ha·chol u·vein hat·ta·me u·vein hat·ta·ho·vr. 11 u·le·ho·v·rot et-be·nei yis·ra·'el et kol-ha·chuk·kim a·sher dib·ber ha·shem a·lei·hem be·yad-mo·sheh. f

12 vay·dab·ber mo·sheh el-a·ha·ron ve·'el el·'a·zar ve·'el-i·ta·mar ba·nav han·no·v·ta·rim ke·chu
et-ham·min·chah han·no·v·te·ret me·'i·shei ha·shem ve·'ich·lu·ha ma·tzo·vt e·tzel ham·miz·be·ach ki ko·desh ka·da·shim hi·v. 13 va·'a·chal·tem o·tah be·ma·ko·vm ka·dosh ki cha·ke·cha
ve·chak-ba·nei·cha hi·v me·'i·shei ha·shem ki-chen tzuv·vei·ti. 14 ve·'et cha·zeh hat·te·nu·fah ve·'et sho·vk hat·te·ru·mah to·che·lu be·ma·ko·vm ta·ho·vr at·tah u·va·nei·cha u·ve·no·tei·cha it·tach
ki-cha·ke·cha ve·chak-ba·nei·cha nit·te·nu miz·ziv·chei shal·mei be·nei yis·ra·'el. 15 sho·vk hat·te·ru·mah va·cha·zeh hat·te·nu·fah al i·shei ha·cha·la·vim ya·vi·'u le·ha·nif te·nu·fah lif·nei ha·shem ve·ha·yah le·cha u·le·va·nei·cha it·te·cha le·chak-o·v·lam ka·'a·sher* tziv·vah ha·shem.

16 ve·'et se·'ir ha·chat·tat da·rosh da·rash mo·sheh ve·hin·neh so·raf vai·yik·tzof al-el·'a·zar
ve·'al-i·ta·mar be·nei a·ha·ron han·no·v·ta·rim le·mor. 17 mad·du·a' lo-a·chal·tem et-ha·chat·tat* bim·ko·vm hak·ko·desh ki ko·desh ka·da·shim hi·v ve·'o·tah na·tan la·chem la·set et-a·von ha·'e·dah le·chap·per a·lei·hem lif·nei ha·shem. 18 hen lo-hu·va et-da·mah el-hak·ko·desh pe·ni·mah a·cho·vl to·che·lu o·tah bak·ko·desh ka·'a·sher tziv·vei·ti. 19 vay·dab·ber a·ha·ron el-mo·sheh hen hai·yo·vm hik·ri·vu
et-chat·ta·tam ve·'et-o·la·tam lif·nei ha·shem vat·tik·re·nah o·ti ka·'el·leh ve·'a·chal·ti chat·tat hai·yo·vm hai·yi·tav be·'ei·nei ha·shem. 20 vai·yish·ma mo·sheh vai·yi·tav be·'ei·nav. f

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 10

1 kai labontes oi duo uioi aarōn nadab kai abioud ekastos to pureion autou epethēkan ep' auto pur kai epebalon ep' auto thumiama kai prosēnegkan enanti kuriou pur angotrion o ou prosetaξen kurios autois 2 kai eξēlthen pur para kuriou kai katephagen autous kai apethanon enanti kuriou

3 kai eipen mōusēs pros aarōn touto estin o eipen kurios legōn en tois eggizousin moi agiasthēsomai kai en pasē tē sunagōgē doξasthēsomai kai katenuchthē aarōn

4 kai ekalesen mōusēs ton misadai kai ton elisaphan uious oziēl uious tou adelphou tou patros aarōn kai eipen autois proselthate kai arate tous adelphous umōn ek prosōpou tōn agiōn eξō tēs parembolēs 5 kai prosēlthon kai ēran en tois chitōsin autōn eξō tēs parembolēs on tropon eipen mōusēs 6 kai eipen mōusēs pros aarōn kai eleazar kai ithamar tous uious autou tous kataleleimmenous tēn kephalēn umōn ouk apokidarōsete kai ta imatia umōn ou diarrēξete ina mē apothanēte kai epi pasan tēn sunagōgēn estai thumos oi adelphoi umōn pas o oikos israēl klausontai ton empurismon on enepuristhēsan upo kuriou 7 kai apo tēs thuras tēs skēnēs tou marturiou ouk eξeleusesthe ina mē apothanēte to gar elaion tēs chriseōs to para kuriou eph' umin kai epoiēsan kata to rēma mōusē

8 kai elalēsen kurios tō aarōn legōn 9 oinon kai sikera ou piesthe su kai oi uioi sou meta sou ēnika an eisporeuēsthe eis tēn skēnēn tou marturiou ē prosporeuomenōn umōn pros to thusiastērion kai ou mē apothanēte nomimon aiōnion eis tas geneas umōn 10 diasteilai ana meson tōn agiōn kai tōn bebēlōn kai ana meson tōn akathartōn kai tōn katharōn 11 kai sumbibaseis tous uious israēl panta ta nomima a elalēsen kurios pros autous dia cheiros mōusē

12 kai eipen mōusēs pros aarōn kai pros eleazar kai ithamar tous uious aarōn tous kataleiphthentas labete tēn thusian tēn kataleiphtheisan apo tōn karpōmatōn kuriou kai phagesthe azuma para to thusiastērion agia agiōn estin 13 kai phagesthe autēn en topō agiō nomimon gar soi estin kai nomimon tois uiois sou touto apo tōn karpōmatōn kuriou outō gar entetaltai moi 14 kai to stēthunion tou aphorismatos kai ton brachiona tou aphairematos phagesthe en topō agiō su kai oi uioi sou kai o oikos sou meta sou nomimon gar soi kai nomimon tois uiois sou edothē apo tōn thusiōn tou sōtēriou tōn uiōn israēl 15 ton brachiona tou aphairematos kai to stēthunion tou aphorismatos epi tōn karpōmatōn tōn steatōn prosoisousin aphorisma aphorisai enanti kuriou kai estai soi kai tois uiois sou kai tais thugatrasin sou meta sou nomimon aiōnion on tropon sunetaξen kurios tō mōusē

16 kai ton chimaron ton peri tēs amartias zētōn eξezētēsen mōusēs kai ode enepepuristo kai ethumōthē mōusēs epi eleazar kai ithamar tous uious aarōn tous kataleleimmenous legōn 17 dia ti ouk ephagete to peri tēs amartias en topō agiō oti gar agia agiōn estin touto edōken umin phagein ina aphelēte tēn amartian tēs sunagōgēs kai eξilasēsthe peri autōn enanti kuriou 18 ou gar eisēchthē tou aimatos autou eis to agion kata prosōpon esō phagesthe auto en topō agiō on tropon moi sunetaξen kurios 19 kai elalēsen aarōn pros mōusēn legōn ei sēmeron prosageiochasin ta peri tēs amartias autōn kai ta olokautōmata autōn enanti kuriou kai sumbebēken moi tauta kai phagomai ta peri tēs amartias sēmeron mē areston estai kuriō 20 kai ēkousen mōusēs kai ēresen autō

__________


Leviticus 10
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment