Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 13: 1 - 9


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


13 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 13
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 13
__________

13:1
The laws whereby the priest is to be guided in discerning the leprosy.

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֣ר      
spoke  

3069 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
God

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

413 [e]
wə·’el-
וְאֶֽל־
and to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֖ן
Aaron

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
13:2

120 [e]  
’ā·ḏām,  
אָדָ֗ם        
A man  

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֤ה
has

5785 [e]
ḇə·‘ō·wr-
בְעוֹר־
the skin

1320 [e]
bə·śā·rōw
בְּשָׂרוֹ֙
of his body

7613 [e]
śə·’êṯ
שְׂאֵ֤ת
A swelling

176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or

5597 [e]
sap·pa·ḥaṯ
סַפַּ֙חַת֙
A scab

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

934 [e]
ḇa·he·reṯ,
בַהֶ֔רֶת
A bright

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֥ה
becomes

5785 [e]
ḇə·‘ō·wr-
בְעוֹר־
the skin

1320 [e]
bə·śā·rōw
בְּשָׂר֖וֹ
of his body

5061 [e]
lə·ne·ḡa‘
לְנֶ֣גַע
an infection

6883 [e]
ṣā·rā·‘aṯ;
צָרָ֑עַת
of leprosy

935 [e]
wə·hū·ḇā
וְהוּבָא֙
shall be brought

413 [e]
’el-
אֶל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֣ן
Aaron

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

176 [e]
’ōw
א֛וֹ
or

413 [e]
’el-
אֶל־
to

259 [e]
’a·ḥaḏ
אַחַ֥ד
one

1121 [e]
mib·bā·nāw
מִבָּנָ֖יו
of his sons

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm.
הַכֹּהֲנִֽים׃
the priests
__________
13:3

7200 [e]  
wə·rā·’āh  
וְרָאָ֣ה       
shall look  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֣ן
the priest

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֣גַע
the mark

5785 [e]
bə·‘ō·wr-
בְּעֽוֹר־
the skin

1320 [e]
hab·bā·śār
הַ֠בָּשָׂר
of the body

8181 [e]
wə·śê·‘ār
וְשֵׂעָ֨ר
the hair

5061 [e]
ban·ne·ḡa‘
בַּנֶּ֜גַע
the infection

2015 [e]
hā·p̄aḵ
הָפַ֣ךְ ׀
has turned

3836 [e]
lā·ḇān,
לָבָ֗ן
white

4758 [e]
ū·mar·’êh
וּמַרְאֵ֤ה
appears

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֙גַע֙
and the infection

6013 [e]
‘ā·mōq
עָמֹק֙
to be deeper

5785 [e]
mê·‘ō·wr
מֵע֣וֹר
the skin

1320 [e]
bə·śā·rōw,
בְּשָׂר֔וֹ
of his body

5061 [e]
ne·ḡa‘
נֶ֥גַע
is an infection

6883 [e]
ṣā·ra·‘aṯ
צָרַ֖עַת
of leprosy

1931 [e]
hū;
ה֑וּא
he

7200 [e]
wə·rā·’ā·hū
וְרָאָ֥הוּ
has looked

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest

2930 [e]
wə·ṭim·mê
וְטִמֵּ֥א
shall pronounce

853 [e]
’ō·ṯōw.
אֹתֽוֹ׃
 -
__________
13:4

518 [e]  
wə·’im-  
וְאִם־       
if  

934 [e]
ba·he·reṯ
בַּהֶרֶת֩
the bright

3836 [e]
lə·ḇā·nāh
לְבָנָ֨ה
is white

1931 [e]
הִ֜וא
he

5785 [e]
bə·‘ō·wr
בְּע֣וֹר
the skin

1320 [e]
bə·śā·rōw,
בְּשָׂר֗וֹ
of his body

6013 [e]
wə·‘ā·mōq
וְעָמֹק֙
to be deeper

369 [e]
’ên-
אֵין־
does not

4758 [e]
mar·’e·hā
מַרְאֶ֣הָ
appear

4480 [e]
min-
מִן־
than

5785 [e]
hā·‘ō·wr,
הָע֔וֹר
the skin

8181 [e]
ū·śə·‘ā·rāh
וּשְׂעָרָ֖ה
and the hair

3808 [e]
lō-
לֹא־
has not

2015 [e]
hā·p̄aḵ
הָפַ֣ךְ
turned

3836 [e]
lā·ḇān;
לָבָ֑ן
white

5462 [e]
wə·his·gîr
וְהִסְגִּ֧יר
shall isolate

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֖גַע
the infection

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven

3117 [e]
yā·mîm.
יָמִֽים׃
days
__________
13:5

7200 [e]  
wə·rā·’ā·hū  
וְרָאָ֣הוּ      
shall look  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵן֮
the priest

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִי֒
the seventh

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֤ה
and if

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֙גַע֙
the infection

5975 [e]
‘ā·maḏ
עָמַ֣ד
changed

5869 [e]
bə·‘ê·nāw,
בְּעֵינָ֔יו
his eyes

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
has not

6581 [e]
p̄ā·śāh
פָשָׂ֥ה
spread

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֖גַע
the infection

5785 [e]
bā·‘ō·wr;
בָּע֑וֹר
the skin

5462 [e]
wə·his·gî·rōw
וְהִסְגִּיר֧וֹ
shall isolate

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven

3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֖ים
days

8145 [e]
šê·nîṯ.
שֵׁנִֽית׃
more
__________
13:6

7200 [e]  
wə·rā·’āh  
וְרָאָה֩       
shall look  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֨ן
the priest

853 [e]
’ō·ṯōw
אֹת֜וֹ
 -

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֣וֹם
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î
הַשְּׁבִיעִי֮
the seventh

8145 [e]
šê·nîṯ
שֵׁנִית֒
again

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּה֙
and if

3544 [e]
kê·hāh
כֵּהָ֣ה
has faded

5061 [e]
han·ne·ḡa‘,
הַנֶּ֔גַע
the infection

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
has not

6581 [e]
p̄ā·śāh
פָשָׂ֥ה
spread

5061 [e]
han·ne·ḡa‘
הַנֶּ֖גַע
and the mark

5785 [e]
bā·‘ō·wr;
בָּע֑וֹר
the skin

2891 [e]
wə·ṭi·hă·rōw
וְטִהֲר֤וֹ
shall pronounce

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵן֙
the priest

4556 [e]
mis·pa·ḥaṯ
מִסְפַּ֣חַת
is a scab

1931 [e]
hî,
הִ֔יא
and he

3526 [e]
wə·ḵib·bes
וְכִבֶּ֥ס
shall wash

899 [e]
bə·ḡā·ḏāw
בְּגָדָ֖יו
his clothes

2891 [e]
wə·ṭā·hêr.
וְטָהֵֽר׃
clean
__________
13:7

518 [e]  
wə·’im-  
וְאִם־       
if  

6581 [e]
pā·śōh
פָּשֹׂ֨ה
spreads

6581 [e]
ṯip̄·śeh
תִפְשֶׂ֤ה
farther

4556 [e]
ham·mis·pa·ḥaṯ
הַמִּסְפַּ֙חַת֙
the scab

5785 [e]
bā·‘ō·wr,
בָּע֔וֹר
the skin

310 [e]
’a·ḥă·rê
אַחֲרֵ֧י
after

7200 [e]
hê·rā·’ō·ṯōw
הֵרָאֹת֛וֹ
has shown

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest

2893 [e]
lə·ṭā·ho·rā·ṯōw;
לְטָהֳרָת֑וֹ
his cleansing

7200 [e]
wə·nir·’āh
וְנִרְאָ֥ה
shall appear

8145 [e]
šê·nîṯ
שֵׁנִ֖ית
again

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________
13:8

7200 [e]  
wə·rā·’āh  
וְרָאָה֙       
shall look  

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֛ה
and if

6581 [e]
pā·śə·ṯāh
פָּשְׂתָ֥ה
has spread

4556 [e]
ham·mis·pa·ḥaṯ
הַמִּסְפַּ֖חַת
the scab

5785 [e]
bā·‘ō·wr;
בָּע֑וֹר
the skin

2930 [e]
wə·ṭim·mə·’ōw
וְטִמְּא֥וֹ
shall pronounce

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest

6883 [e]
ṣā·ra·‘aṯ
צָרַ֥עַת
is leprosy

1931 [e]
הִֽוא׃
he
 
פ
 -
__________
13:9

5061 [e]  
ne·ḡa‘  
נֶ֣גַע          
the infection  

6883 [e]
ṣā·ra·‘aṯ,
צָרַ֔עַת
of leprosy

3588 [e]
כִּ֥י
When

1961 [e]
ṯih·yeh
תִהְיֶ֖ה
is on

120 [e]
bə·’ā·ḏām;
בְּאָדָ֑ם
A man

935 [e]
wə·hū·ḇā
וְהוּבָ֖א
shall be brought

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên.
הַכֹּהֵֽן׃
the priest
__________


13:1
Laws Regarding
Skin Infections
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses

2532
και
and

*
Ααρών
Aaron,

3004
λέγων
saying,
__________
13:2

444
ανθρώπω
 [3man

1437
εάν
1If

5100
τινι
2any]

1096
γένηται
should have

1722
εν
in

1192
δέρματι
the skin

5559-1473
χρωτός αυτού
of his flesh

3766.1
ουλή
a discoloration

4591.1
σημασίας
[2spot

5080.2
τηλαυγής
1radiant],

2532
και
and

1096
γένηται
[3takes place

1722
εν
4in

1192
δέρματι
5 the skin

5559-1473
χρωτός αυτού
6of his flesh

860
αφή
1an infection

3014
λέπρας
2of leprosy],

71
αχθήσεται
he shall be led

4314
προς
to

*
Ααρών
Aaron

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest,

2228
η
or

1520
ένα
one

3588
των
 
5207-1473
υιών αυτού
of his sons

3588
των
of the

2409
ιερέων
priests.
__________
13:3

2532
και
And

3708
όψεται
[3shall look at

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
την
the

860
αφήν
infection

1722
εν
in

1192
δέρματι
the skin

3588
του
 
5559-1473
χρωτός αυτού
of his flesh,

2532
και
and

1487
ει
if the

2359
θριξ
hair

1722
εν
in

3588
τη
the

860
αφή
infection

3328
μεταβάλη
should turn

3022
λευκή
white,

2532
και
and

3588
η
the

3799
όψις
appearance

3588
της
of the

860
αφής
infection

5011
ταπεινή
be deep

575
από
under

3588
του
the

1192
δέρματος
skin

3588
του
 
5559-1473
χρωτός αυτού
of his flesh,

860
αφή
[2an infection

3014
λέπρας
3of leprosy

1510.2.3
εστί
1it is];

2532
και
and

3708
όψεται
[3shall look

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

3392-1473
μιανεί αυτόν
shall declare him defiled.
__________
13:4

1437-1161
εάν δε
And if

5080.2
τηλαυγής
the radiant spot

3022-1510.3
λευκή η
should be white

1722
εν
in

3588
τω
the

1192
δέρματι
skin

3588
του
 
5559-1473
χρωτός αυτού
of his flesh,

2532
και
and

5011
ταπεινή
[3deep

3361-1510.3
μη η
2should not be

3588
η
 
3799-1473
όψις αυτής
1its appearance]

575
από
below

3588
του
the

1192
δέρματος
skin,

2532
και
and

3588
η
 
2359-1473
θριξ αυτού
its hair

3756
ου
did not

3328
μετέβαλε
turn

3022
λευκήν
white,

1473-1161
αυτή δε
but it

1510.2.3
εστιν
is

268.4
αμαυρά
faint,

2532
και
then

873
αφοριεί
[3shall separate

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
την
the

860
αφήν
infection

2033
επτά
for seven

2250
ημέρας
days;
__________
13:5

2532
και
and

3708
όψεται
[3shall look at

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
την
the

860
αφήν
infection

3588
τη
on the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
1442
εβδόμη
1seventh];

2532
και
and

2400
ιδού
behold,

3588
η
if the

860
αφή
infection

3306
μένει
abides

1726
εναντίον
before

1473
αυτού
him, and

3756
ου
[3did not

3343.1
μετέπεσεν
4degenerate

3588
η
1 if the

860
αφή
2infection]

1722
εν
in

3588
τω
the

1192
δέρματι
skin,

2532
και
then

873
αφοριεί
[3shall separate

1473
αυτόν
4him

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

2033
επτά
seven

2250
ημέρας
days

3588
το
the

1208
δεύτερον
second time.
__________
13:6

2532
και
And

3708
όψεται
[3shall look at

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

1473
αυτόν
him

3588
τη
on the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
1442
εβδόμη
1seventh]

3588
το
the

1208
δεύτερον
second time.

2532
και
And

2400
ιδού
behold,

268.4
αμαυρά
[3is faint

3588
η
1 if the

860
αφή
2infection],

3756
ου
[3did not

3343.1
μετέπεσεν
4degenerate

3588
η
1 and the

860
αφή
2infection]

1722
εν
in

3588
τω
the

1192
δέρματι
skin,

2532
και
then

2511
καθαριεί
[3will cleanse

1473
αυτόν
4him

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest] —

4591.1
σημασία
[3a spot

1063
γαρ
1for

1510.2.3
εστι
2it is].

2532
και
And

4150
πλυνάμενος
washing

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια αυτού
his garments

2513-1510.8.3
καθαρός έσται
he will be clean.
__________
13:7

1437-1161
εάν δε
But if

3328
μεταβαλούσα
in turning,

3343.1
μεταπέση
[3degenerates

3588
η
1the

4591.1
σημασία
2spot]

1722
εν
in

3588
τω
the

1192
δέρματι
skin

3326
μετά
after

3588
το
 
1492
ιδείν
[3looking at

1473
αυτόν
4him

3588
τον
1the

2409
ιερέα
2priest]

3588
του
 
2511
καθαρίσαι
to cleanse

1473
αυτόν
him,

2532
και
then

3708
οφθήσεται
he shall appear

3588
το
the

1208
δεύτερον
second time

3588
τω
to the

2409
ιερεί
priest.
__________
13:8

2532
και
And

3708
όψεται
[3shall look at

1473
αυτόν
4him

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest],

2532
και
and

2400
ιδού
behold,

3343.1
μετέπεσεν
[3degenerated

3588
η
1 if the

4591.1
σημασία
2spot]

1722
εν
in

3588
τω
the

1192
δέρματι
skin,

2532
και
then

3392-1473
μιανεί αυτόν
[3shall declare him defiled

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest] —

3014-1510.2.3
λέπρα εστί
it is leprosy.
__________
13:9

2532
και
And

860
αφή
[2an infection

3014
λέπρας
3of leprosy

1437
εάν
1if]

1096
γένηται
happens

1722
εν
in

444
ανθρώπω
a man,

2532
και
then

2064
ελεύσεται
he shall come

4314
προς
to

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest,
__________


1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests.
 3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
 4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days.
 5 And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
 6 And the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab; and he shall wash his clothes, and be clean.
 7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
 8 And the priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
 9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest.
 10 And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
 12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
 13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned white: he is clean.
 14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
 15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean; the raw flesh is unclean: it is leprosy.
 16 But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;
 17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
 19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
 20 And the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim, then the priest shall shut him up seven days.
 22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
 23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
 24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish- white, or white;
 25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin, it is leprosy, it hath broken out in the burning; and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.
 27 And the priest shall look upon him the seventh day; if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
 28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim, it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burning.
 29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
 30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.
 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days.
 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,
 33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more.
 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean.
 35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,
 36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.
 37 But if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
 38 And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
 39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean.
 40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
 41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead-bald; yet is he clean.
 42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
 43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
 44 he is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.
 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'
 46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
 47 And when the plague of leprosy is in a garment, whether it be a woolen garment, or a linen garment;
 48 or in the warp, or in the woof, whether they be of linen, or of wool; or in a skin, or in any thing made of skin.
 49 If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown unto the priest.
 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for, the plague is a malignant leprosy: it is unclean.
 52 And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.
 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more.
 55 And the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its colour, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without.
 56 And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof.
 57 And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 58 And the garment, or the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of wool or linen, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 13

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh ve·'el-a·ha·ron le·mor. 2 a·dam ki-yih·yeh ve·'o·vr-be·sa·rov se·'et ov-sap·pa·chat ov va·he·ret ve·ha·yah
ve·'o·vr-be·sa·rov le·ne·ga tza·ra·'at ve·hu·va
el-a·ha·ron hak·ko·hen ov el-a·chad mib·ba·nav hak·ko·ha·nim. 3 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-han·ne·ga be·'o·vr-hab·ba·sar ve·se·'ar ban·ne·ga ha·fach la·van u·mar·'eh han·ne·ga a·mok me·'o·vr be·sa·rov ne·ga tza·ra·'at hu ve·ra·'a·hu hak·ko·hen ve·tim·me o·tov. 4 ve·'im-ba·he·ret le·va·nah hi·v be·'o·vr be·sa·rov ve·'a·mok ein-mar·'e·ha min-ha·'o·vr u·se·'a·rah
lo-ha·fach la·van ve·his·gir hak·ko·hen et-han·ne·ga shiv·'at ya·mim. 5 ve·ra·'a·hu hak·ko·hen bai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·hin·neh han·ne·ga a·mad be·'ei·nav
lo-fa·sah han·ne·ga ba·'o·vr ve·his·gi·rov hak·ko·hen shiv·'at ya·mim she·nit. 6 ve·ra·'ah hak·ko·hen o·tov bai·yo·vm ha·she·vi·'i she·nit ve·hin·neh ke·hah han·ne·ga ve·lo-fa·sah han·ne·ga ba·'o·vr ve·ti·ha·rov hak·ko·hen mis·pa·chat hi ve·chib·bes be·ga·dav ve·ta·her.

7 ve·'im-pa·soh tif·seh ham·mis·pa·chat ba·'o·vr a·cha·rei he·ra·'o·tov el-hak·ko·hen le·ta·ho·ra·tov ve·nir·'ah she·nit el-hak·ko·hen. 8 ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh pa·se·tah ham·mis·pa·chat ba·'o·vr ve·tim·me·'ov hak·ko·hen tza·ra·'at hi·v. f

9 ne·ga tza·ra·'at ki tih·yeh be·'a·dam ve·hu·va
el-hak·ko·hen. 10 ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh se·'et-le·va·nah ba·'o·vr ve·hi ha·fe·chah se·'ar la·van u·mich·yat ba·sar chai bas·'et. 11 tza·ra·'at no·v·she·net hi·v be·'o·vr be·sa·rov ve·tim·me·'ov hak·ko·hen lo yas·gi·ren·nu ki ta·me hu. 12
ve·'im-pa·ro·v·ach tif·rach ha·tza·ra·'at ba·'o·vr ve·chis·se·tah ha·tza·ra·'at et kol-o·vr han·ne·ga me·ro·shov ve·'ad-rag·lav le·chol-mar·'eh ei·nei hak·ko·hen. 13 ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh chis·se·tah ha·tza·ra·'at et-kol-be·sa·rov ve·ti·har
et-han·na·ga kul·lov ha·fach la·van ta·ho·vr hu. 14 u·ve·yo·vm he·ra·'o·vt bov ba·sar chai yit·ma. 15 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-hab·ba·sar ha·chai ve·tim·me·'ov hab·ba·sar ha·chai ta·me hu tza·ra·'at hu. 16 ov chi ya·shuv hab·ba·sar ha·chai ve·neh·pach le·la·van u·va el-hak·ko·hen. 17 ve·ra·'a·hu hak·ko·hen ve·hin·neh neh·pach han·ne·ga le·la·van ve·ti·har hak·ko·hen et-han·ne·ga ta·ho·vr hu. f

18 u·va·sar ki-yih·yeh vov-ve·'o·rov she·chin ve·nir·pa. 19 ve·ha·yah bim·ko·vm ha·she·chin se·'et le·va·nah ov va·he·ret le·va·nah a·dam·da·met ve·nir·'ah el-hak·ko·hen. 20 ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh mar·'e·ha sha·fal min-ha·'o·vr u·se·'a·rah ha·fach la·van ve·tim·me·'ov hak·ko·hen
ne·ga-tza·ra·'at hi·v* ba·she·chin pa·ra·chah. 21 ve·'im yir·'en·nah hak·ko·hen ve·hin·neh ein-bah se·'ar la·van u·she·fa·lah ei·nen·nah min-ha·'o·vr ve·hi che·hah ve·his·gi·rov hak·ko·hen shiv·'at ya·mim. 22 ve·'im-pa·soh tif·seh ba·'o·vr ve·tim·me hak·ko·hen o·tov ne·ga hi·v. 23 ve·'im-tach·tei·ha ta·'a·mod hab·ba·he·ret lo fa·sa·tah tza·re·vet ha·she·chin hi·v ve·ti·ha·rov hak·ko·hen. s

24 ov va·sar ki-yih·yeh ve·'o·rov mich·vat-esh ve·ha·ye·tah mich·yat ham·mich·vah ba·he·ret le·va·nah a·dam·de·met ov le·va·nah. 25 ve·ra·'ah o·tah hak·ko·hen ve·hin·neh neh·pach se·'ar la·van bab·ba·he·ret u·mar·'e·ha a·mok min-ha·'o·vr tza·ra·'at hi·v bam·mich·vah pa·ra·chah ve·tim·me o·tov hak·ko·hen ne·ga tza·ra·'at hi·v. 26 ve·'im yir·'en·nah hak·ko·hen ve·hin·neh ein-bab·be·he·ret se·'ar la·van u·she·fa·lah ei·nen·nah min-ha·'o·vr ve·hi·v che·hah ve·his·gi·rov hak·ko·hen shiv·'at ya·mim. 27 ve·ra·'a·hu hak·ko·hen bai·yo·vm ha·she·vi·'i im-pa·soh tif·seh ba·'o·vr ve·tim·me hak·ko·hen o·tov ne·ga tza·ra·'at hi·v. 28
ve·'im-tach·tei·ha ta·'a·mod hab·ba·he·ret lo-fa·se·tah va·'o·vr ve·hi·v che·hah se·'et ham·mich·vah hi·v ve·ti·ha·rov hak·ko·hen ki-tza·re·vet ham·mich·vah hi·v. f

29 ve·'ish ov i·shah ki-yih·yeh vov na·ga be·rosh ov ve·za·kan. 30 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-han·ne·ga ve·hin·neh mar·'e·hu a·mok min-ha·'o·vr u·vov se·'ar tza·hov dak ve·tim·me o·tov hak·ko·hen ne·tek hu tza·ra·'at ha·rosh ov haz·za·kan hu. 31 ve·chi-yir·'eh hak·ko·hen et-ne·ga han·ne·tek ve·hin·neh
ein-mar·'e·hu a·mok min-ha·'o·vr ve·se·'ar sha·chor ein bov ve·his·gir hak·ko·hen et-ne·ga han·ne·tek shiv·'at ya·mim. 32 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-han·ne·ga bai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·hin·neh lo-fa·sah han·ne·tek ve·lo-ha·yah vov se·'ar tza·hov u·mar·'eh han·ne·tek ein a·mok min-ha·'o·vr. 33 ve·hit·gal·lach
ve·'et-han·ne·tek lo ye·gal·le·ach ve·his·gir hak·ko·hen et-han·ne·tek shiv·'at ya·mim she·nit. 34 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-han·ne·tek bai·yo·vm ha·she·vi·'i ve·hin·neh lo-fa·sah han·ne·tek ba·'o·vr u·mar·'e·hu ei·nen·nu a·mok min-ha·'o·vr ve·ti·har o·tov hak·ko·hen ve·chib·bes be·ga·dav ve·ta·her. 35 ve·'im-pa·soh yif·seh han·ne·tek ba·'o·vr a·cha·rei ta·ho·ra·tov. 36 ve·ra·'a·hu hak·ko·hen ve·hin·neh pa·sah han·ne·tek ba·'o·vr lo-ye·vak·ker hak·ko·hen las·se·'ar ha·tza·hov ta·me hu. 37 ve·'im-be·'ei·nav a·mad han·ne·tek ve·se·'ar sha·chor tza·mach-bov nir·pa han·ne·tek ta·ho·vr hu ve·ti·ha·rov hak·ko·hen. s

38 ve·'ish ov-i·shah ki-yih·yeh ve·'o·vr-be·sa·ram be·ha·rot be·ha·rot le·va·not. 39 ve·ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh ve·'o·vr-be·sa·ram be·ha·rot ke·ho·vt le·va·not bo·hak hu pa·rach ba·'o·vr ta·ho·vr hu. s

40 ve·'ish ki yim·ma·ret ro·shov ke·re·ach hu ta·ho·vr hu. 41 ve·'im mip·pe·'at pa·nav yim·ma·ret ro·shov gib·be·ach hu ta·ho·vr hu. 42 ve·chi-yih·yeh vak·ka·ra·chat ov vag·gab·ba·chat ne·ga la·van a·dam·dam tza·ra·'at po·ra·chat hi·v be·ka·rach·tov ov ve·gab·bach·tov. 43 ve·ra·'ah o·tov hak·ko·hen ve·hin·neh se·'et-han·ne·ga le·va·nah a·dam·de·met be·ka·rach·tov ov ve·gab·bach·tov ke·mar·'eh tza·ra·'at o·vr ba·sar. 44 ish-tza·ru·a' hu ta·me hu tam·me ye·tam·me·'en·nu hak·ko·hen be·ro·shov nig·'ov.

45 ve·ha·tza·ru·a' a·sher-bov han·ne·ga be·ga·dav yih·yu fe·ru·mim ve·ro·shov yih·yeh fa·ru·a'
ve·'al-sa·fam ya'·teh ve·ta·me ta·me yik·ra. 46
kol-ye·mei a·sher han·ne·ga bov yit·ma ta·me hu ba·dad ye·shev mi·chutz lam·ma·cha·neh mo·v·sha·vov. s

47 ve·hab·be·ged ki-yih·yeh vov ne·ga tza·ra·'at be·ve·ged tze·mer ov be·ve·ged pish·tim. 48 ov vish·ti ov ve·'e·rev lap·pish·tim ve·la·tza·mer ov ve·'o·vr ov be·chol-me·le·chet o·vr. 49 ve·ha·yah han·ne·ga ye·rak·rak ov a·dam·dam bab·be·ged ov va·'o·vr
ov-va·she·ti ov-va·'e·rev ov ve·chol-ke·li-o·vr ne·ga tza·ra·'at hu ve·ha·re·'ah et-hak·ko·hen. 50 ve·ra·'ah hak·ko·hen et-han·na·ga ve·his·gir et-han·ne·ga shiv·'at ya·mim. 51 ve·ra·'ah et-han·ne·ga bai·yo·vm ha·she·vi·'i ki-fa·sah han·ne·ga bab·be·ged
ov-va·she·ti ov-va·'e·rev ov va·'o·vr le·chol
a·sher-ye·'a·seh ha·'o·vr lim·la·chah tza·ra·'at mam·'e·ret han·ne·ga ta·me hu. 52 ve·sa·raf
et-hab·be·ged ov et-ha·she·ti ov et-ha·'e·rev ba·tze·mer ov vap·pish·tim ov et-kol-ke·li ha·'o·vr a·sher-yih·yeh vov han·na·ga ki-tza·ra·'at mam·'e·ret hi·v ba·'esh tis·sa·ref.

53 ve·'im yir·'eh hak·ko·hen ve·hin·neh lo-fa·sah han·ne·ga bab·be·ged ov va·she·ti ov va·'e·rev ov be·chol-ke·li-o·vr. 54 ve·tziv·vah hak·ko·hen ve·chib·be·su et a·sher-bov han·na·ga ve·his·gi·rov shiv·'at-ya·mim she·nit. 55 ve·ra·'ah hak·ko·hen a·cha·rei huk·kab·bes et-han·ne·ga ve·hin·neh
lo-ha·fach han·ne·ga et-ei·nov ve·han·ne·ga lo-fa·sah ta·me hu ba·'esh tis·re·fen·nu pe·che·tet hi·v be·ka·rach·tov ov ve·gab·bach·tov.

56 ve·'im ra·'ah hak·ko·hen ve·hin·neh ke·hah han·ne·ga a·cha·rei huk·kab·bes o·tov ve·ka·ra o·tov min-hab·be·ged ov min-ha·'o·vr ov min-ha·she·ti ov min-ha·'e·rev. 57 ve·'im-te·ra·'eh o·vd bab·be·ged
ov-va·she·ti ov-va·'e·rev ov ve·chol-ke·li-o·vr po·ra·chat hi·v ba·'esh tis·re·fen·nu et a·sher-bov han·na·ga. 58 ve·hab·be·ged ov-ha·she·ti ov-ha·'e·rev ov-chol-ke·li ha·'o·vr a·sher te·chab·bes ve·sar me·hem han·na·ga ve·chub·bas she·nit ve·ta·her.

59 zot to·v·rat ne·ga-tza·ra·'at be·ged ha·tze·mer ov hap·pish·tim ov ha·she·ti ov ha·'e·rev ov
kol-ke·li-o·vr le·ta·ha·rov ov le·tam·me·'ov. f

__________


Greek Transliteration
LEVITICUS 13

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn kai aarōn legōn 2 anthrōpō ean tini genētai en dermati chrōtos autou oulē sēmasias tēlaugēs kai genētai en dermati chrōtos autou aphē lepras kai achthēsetai pros aarōn ton ierea ē ena tōn uiōn autou tōn iereōn 3 kai opsetai o iereus tēn aphēn en dermati tou chrōtos autou kai ē thriξ en tē aphē metabalē leukē kai ē opsis tēs aphēs tapeinē apo tou dermatos tou chrōtos aphē lepras estin kai opsetai o iereus kai mianei auton 4 ean de tēlaugēs leukē ē en tō dermati tou chrōtos kai tapeinē mē ē ē opsis autēs apo tou dermatos kai ē thriξ autou ou metebalen tricha leukēn autē de estin amaura kai aphoriei o iereus tēn aphēn epta ēmeras 5 kai opsetai o iereus tēn aphēn tē ēmera tē ebdomē kai idou ē aphē menei enantion autou ou metepesen ē aphē en tō dermati kai aphoriei auton o iereus epta ēmeras to deuteron 6 kai opsetai auton o iereus tē ēmera tē ebdomē to deuteron kai idou amaura ē aphē ou metepesen ē aphē en tō dermati kathariei auton o iereus sēmasia gar estin kai plunamenos ta imatia katharos estai

7 ean de metabalousa metapesē ē sēmasia en tō dermati meta to idein auton ton ierea tou katharisai auton kai ophthēsetai to deuteron tō ierei 8 kai opsetai auton o iereus kai idou metepesen ē sēmasia en tō dermati kai mianei auton o iereus lepra estin

9 kai aphē lepras ean genētai en anthrōpō kai ēξei pros ton ierea 10 kai opsetai o iereus kai idou oulē leukē en tō dermati kai autē metebalen tricha leukēn kai apo tou ugious tēs sarkos tēs zōsēs en tē oulē 11 lepra palaioumenē estin en tō dermati tou chrōtos estin kai mianei auton o iereus kai aphoriei auton oti akathartos estin 12 ean de eξanthousa eξanthēsē ē lepra en tō dermati kai kalupsē ē lepra pan to derma tēs aphēs apo kephalēs eōs podōn kath' olēn tēn orasin tou iereōs 13 kai opsetai o iereus kai idou ekalupsen ē lepra pan to derma tou chrōtos kai kathariei auton o iereus tēn aphēn oti pan metebalen leukon katharon estin 14 kai ē an ēmera ophthē en autō chrōs zōn mianthēsetai 15 kai opsetai o iereus ton chrōta ton ugiē kai mianei auton o chrōs o ugiēs oti akathartos estin lepra estin 16 ean de apokatastē o chrōs o ugiēs kai metabalē leukē kai eleusetai pros ton ierea 17 kai opsetai o iereus kai idou metebalen ē aphē eis to leukon kai kathariei o iereus tēn aphēn katharos estin

18 kai sarξ ean genētai en tō dermati autou enkos kai ugiasthē 19 kai genētai en tō topō tou enkous oulē leukē ē tēlaugēs leukainousa ē purrizousa kai ophthēsetai tō ierei 20 kai opsetai o iereus kai idou ē opsis tapeinotera tou dermatos kai ē thriξ autēs metebalen eis leukēn kai mianei auton o iereus lepra estin en tō enkei eξēnthēsen 21 ean de idē o iereus kai idou ouk estin en autō thriξ leukē kai tapeinon mē ē apo tou dermatos tou chrōtos kai autē ē amaura aphoriei auton o iereus epta ēmeras 22 ean de diacheētai en tō dermati kai mianei auton o iereus aphē lepras estin en tō enkei eξēnthēsen 23 ean de kata chōran meinē to tēlaugēma kai mē diacheētai oulē tou enkous estin kai kathariei auton o iereus

24 kai sarξ ean genētai en tō dermati autou katakauma puros kai genētai en tō dermati autou to ugiasthen tou katakaumatos augazon tēlauges leukon upopurrizon ē ekleukon 25 kai opsetai auton o iereus kai idou metebalen thriξ leukē eis to augazon kai ē opsis autou tapeinē apo tou dermatos lepra estin en tō katakaumati eξēnthēsen kai mianei auton o iereus aphē lepras estin 26 ean de idē o iereus kai idou ouk estin en tō augazonti thriξ leukē kai tapeinon mē ē apo tou dermatos auto de amauron kai aphoriei auton o iereus epta ēmeras 27 kai opsetai auton o iereus tē ēmera tē ebdomē ean de diachusei diacheētai en tō dermati kai mianei auton o iereus aphē lepras estin en tō enkei eξēnthēsen 28 ean de kata chōran meinē to augazon kai mē diachuthē en tō dermati autē de ē amaura ē oulē tou katakaumatos estin kai kathariei auton o iereus o gar charaktēr tou katakaumatos estin

29 kai andri kai gunaiki ean genētai en autois aphē lepras en tē kephalē ē en tō pōgōni 30 kai opsetai o iereus tēn aphēn kai idou ē opsis autēs egkoilotera tou dermatos en autē de thriξ ξanthizousa leptē kai mianei auton o iereus thrausma estin lepra tēs kephalēs ē lepra tou pōgōnos estin 31 kai ean idē o iereus tēn aphēn tou thrausmatos kai idou ouch ē opsis egkoilotera tou dermatos kai thriξ ξanthizousa ouk estin en autē kai aphoriei o iereus tēn aphēn tou thrausmatos epta ēmeras 32 kai opsetai o iereus tēn aphēn tē ēmera tē ebdomē kai idou ou diechuthē to thrausma kai thriξ ξanthizousa ouk estin en autē kai ē opsis tou thrausmatos ouk estin koilē apo tou dermatos 33 kai ξurēthēsetai to derma to de thrausma ou ξurēthēsetai kai aphoriei o iereus to thrausma epta ēmeras to deuteron 34 kai opsetai o iereus to thrausma tē ēmera tē ebdomē kai idou ou diechuthē to thrausma en tō dermati meta to ξurēthēnai auton kai ē opsis tou thrausmatos ouk estin koilē apo tou dermatos kai kathariei auton o iereus kai plunamenos ta imatia katharos estai 35 ean de diachusei diacheētai to thrausma en tō dermati meta to katharisthēnai auton 36 kai opsetai o iereus kai idou diakechutai to thrausma en tō dermati ouk episkepsetai o iereus peri tēs trichos tēs ξanthēs oti akathartos estin 37 ean de enōpion meinē to thrausma epi chōras kai thriξ melaina anateilē en autō ugiaken to thrausma katharos estin kai kathariei auton o iereus

38 kai andri ē gunaiki ean genētai en dermati tēs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta 39 kai opsetai o iereus kai idou en dermati tēs sarkos autou augasmata augazonta leukathizonta alphos estin katharos estin eξanthei en tō dermati tēs sarkos autou katharos estin

40 ean de tini madēsē ē kephalē autou phalakros estin katharos estin 41 ean de kata prosōpon madēsē ē kephalē autou anaphalantos estin katharos estin 42 ean de genētai en tō phalakrōmati autou ē en tō anaphalantōmati autou aphē leukē ē purrizousa lepra estin en tō phalakrōmati autou ē en tō anaphalantōmati autou 43 kai opsetai auton o iereus kai idou ē opsis tēs aphēs leukē purrizousa en tō phalakrōmati autou ē en tō anaphalantōmati autou ōs eidos lepras en dermati tēs sarkos autou 44 anthrōpos lepros estin miansei mianei auton o iereus en tē kephalē autou ē aphē autou

45 kai o lepros en ō estin ē aphē ta imatia autou estō paralelumena kai ē kephalē autou akatakaluptos kai peri to stoma autou peribalesthō kai akathartos keklēsetai 46 pasas tas ēmeras osas an ē ep' autou ē aphē akathartos ōn akathartos estai kechōrismenos kathēsetai eξō tēs parembolēs estai autou ē diatribē

47 kai imatiō ean genētai en autō aphē lepras en imatiō ereō ē en imatiō stippuinō 48 ē en stēmoni ē en krokē ē en tois linois ē en tois ereois ē en dermati ē en panti ergasimō dermati 49 kai genētai ē aphē chlōrizousa ē purrizousa en tō dermati ē en tō imatiō ē en tō stēmoni ē en tē krokē ē en panti skeuei ergasimō dermatos aphē lepras estin kai deiξei tō ierei 50 kai opsetai o iereus tēn aphēn kai aphoriei o iereus tēn aphēn epta ēmeras 51 kai opsetai o iereus tēn aphēn tē ēmera tē ebdomē ean de diacheētai ē aphē en tō imatiō ē en tō stēmoni ē en tē krokē ē en tō dermati kata panta osa an poiēthē dermata en tē ergasia lepra emmonos estin ē aphē akathartos estin 52 katakausei to imation ē ton stēmona ē tēn krokēn en tois ereois ē en tois linois ē en panti skeuei dermatinō en ō ean ē en autō ē aphē oti lepra emmonos estin en puri katakauthēsetai

53 ean de idē o iereus kai mē diacheētai ē aphē en tō imatiō ē en tō stēmoni ē en tē krokē ē en panti skeuei dermatinō 54 kai suntaξei o iereus kai plunei eph' ou ean ē ep' autou ē aphē kai aphoriei o iereus tēn aphēn epta ēmeras to deuteron 55 kai opsetai o iereus meta to pluthēnai auto tēn aphēn kai ēde mē metebalen tēn opsin ē aphē kai ē aphē ou diacheitai akatharton estin en puri katakauthēsetai estēristai en tō imatiō ē en tō stēmoni ē en tē krokē

56 kai ean idē o iereus kai ē amaura ē aphē meta to pluthēnai auto aporrēξei auto apo tou imatiou ē apo tou dermatos ē apo tou stēmonos ē apo tēs krokēs 57 ean de ophthē eti en tō imatiō ē en tō stēmoni ē en tē krokē ē en panti skeuei dermatinō lepra eξanthousa estin en puri katakauthēsetai en ō estin ē aphē 58 kai to imation ē o stēmōn ē ē krokē ē pan skeuos dermatinon o pluthēsetai kai apostēsetai ap' autou ē aphē kai pluthēsetai to deuteron kai katharon estai

59 outos o nomos aphēs lepras imatiou ereou ē stippuinou ē stēmonos ē krokēs ē pantos skeuous dermatinou eis to katharisai auto ē mianai auto

__________


Leviticus 13
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment