Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 21: 1 - 11


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


21 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 21
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 21
__________

21:1
Of the priests' mourning

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses

559 [e]
’ĕ·mōr
אֱמֹ֥ר
Speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֖ים
the priests

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

175 [e]
’a·hă·rōn;
אַהֲרֹ֑ן
of Aaron

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
about

5315 [e]
lə·ne·p̄eš
לְנֶ֥פֶשׁ
person

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
No

2930 [e]
yiṭ·ṭam·mā
יִטַּמָּ֖א
shall defile

5971 [e]
bə·‘am·māw.
בְּעַמָּֽיו׃
his people
__________
21:2

3588 [e]  
  
כִּ֚י           
for  

518 [e]
’im-
אִם־
for

7607 [e]
liš·’ê·rōw,
לִשְׁאֵר֔וֹ
his relatives

7138 [e]
haq·qā·rōḇ
הַקָּרֹ֖ב
are nearest

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
to him

517 [e]
lə·’im·mōw
לְאִמּ֣וֹ
his mother

1 [e]
ū·lə·’ā·ḇîw,
וּלְאָבִ֔יו
and his father

1121 [e]
wə·liḇ·nōw
וְלִבְנ֥וֹ
and his son

1323 [e]
ū·lə·ḇit·tōw
וּלְבִתּ֖וֹ
and his daughter

251 [e]
ū·lə·’ā·ḥîw.
וּלְאָחִֽיו׃
and his brother
__________
21:3

269 [e]  
wə·la·’ă·ḥō·ṯōw  
וְלַאֲחֹת֤וֹ    
sister  

1330 [e]
hab·bə·ṯū·lāh
הַבְּתוּלָה֙
his virgin

7138 [e]
haq·qə·rō·w·ḇāh
הַקְּרוֹבָ֣ה
is near

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֔יו
to him

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
because

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
no

1961 [e]
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֖ה
has

376 [e]
lə·’îš;
לְאִ֑ישׁ
husband
 
lāh
לָ֖הּ
 -

2930 [e]
yiṭ·ṭam·mā.
יִטַּמָּֽא׃
may defile
__________
21:4

3808 [e]  
  
לֹ֥א          
shall not  

2930 [e]
yiṭ·ṭam·mā
יִטַּמָּ֖א
defile

1167 [e]
ba·‘al
בַּ֣עַל
A relative

5971 [e]
bə·‘am·māw;
בְּעַמָּ֑יו
his people

2490 [e]
lə·hê·ḥal·lōw.
לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
profane
__________
21:5

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
nor  
 
[yiq·rə·ḥāh
[יִקְרְחָה
 -
 
ḵ]
כ]
 -

7139 [e]
(yiq·rə·ḥū
(יִקְרְח֤וּ
make bald
 
q)
ק)
 -

7144 [e]
qā·rə·ḥāh
קָרְחָה֙
baldness

7218 [e]
bə·rō·šām,
בְּרֹאשָׁ֔ם
their heads

6285 [e]
ū·p̄ə·’aṯ
וּפְאַ֥ת
the edges

2206 [e]
zə·qā·nām
זְקָנָ֖ם
of their beards

3808 [e]
לֹ֣א
nor

1548 [e]
yə·ḡal·lê·ḥū;
יְגַלֵּ֑חוּ
shave

1320 [e]
ū·ḇiḇ·śā·rām,
וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם
their flesh

3808 [e]
לֹ֥א
nor

8295 [e]
yiś·rə·ṭū
יִשְׂרְט֖וּ
make

8296 [e]
śā·rā·ṭeṯ.
שָׂרָֽטֶת׃
cuttings
__________
21:6
Of their holiness

6918 [e]  
qə·ḏō·šîm  
קְדֹשִׁ֤ים     
shall be holy  

1961 [e]
yih·yū
יִהְיוּ֙
become

430 [e]
lê·lō·hê·hem,
לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
to their God

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
and not

2490 [e]
yə·ḥal·lə·lū,
יְחַלְּל֔וּ
profane

8034 [e]
šêm
שֵׁ֖ם
the name

430 [e]
’ĕ·lō·hê·hem;
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
of their God

3588 [e]
כִּי֩
for

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

801 [e]
’iš·šê
אִשֵּׁ֨י
the offerings

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
to the LORD

3899 [e]
le·ḥem
לֶ֧חֶם
the food

430 [e]
’ĕ·lō·hê·hem
אֱלֹהֵיהֶ֛ם
of their God

1992 [e]
hêm
הֵ֥ם
they

7126 [e]
maq·rî·ḇim
מַקְרִיבִ֖ם
present

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָ֥יוּ
become

6944 [e]
qō·ḏeš.
קֹֽדֶשׁ׃
shall be holy
__________
21:7
Of their marriages

802 [e]  
’iš·šāh  
אִשָּׁ֨ה        
A woman  

2181 [e]
zō·nāh
זֹנָ֤ה
harlotry

2491 [e]
wa·ḥă·lā·lāh
וַחֲלָלָה֙
is profaned

3808 [e]
לֹ֣א
nor

3947 [e]
yiq·qā·ḥū,
יִקָּ֔חוּ
take

802 [e]
wə·’iš·šāh
וְאִשָּׁ֛ה
A woman

1644 [e]
gə·rū·šāh
גְּרוּשָׁ֥ה
divorced

376 [e]
mê·’î·šāh
מֵאִישָׁ֖הּ
her husband

3808 [e]
לֹ֣א
nor

3947 [e]
yiq·qā·ḥū;
יִקָּ֑חוּ
take

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

6918 [e]
qā·ḏōš
קָדֹ֥שׁ
is holy

1931 [e]
ה֖וּא
he

430 [e]
lê·lō·hāw.
לֵאלֹהָֽיו׃
to his God
__________
21:8
Of their estimation

6942 [e]  
wə·qid·daš·tōw,  
וְקִדַּשְׁתּ֔וֹ   
shall consecrate  

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3899 [e]
le·ḥem
לֶ֥חֶם
the food

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
of your God

1931 [e]
ה֣וּא
he

7126 [e]
maq·rîḇ;
מַקְרִ֑יב
offers

6918 [e]
qā·ḏōš
קָדֹשׁ֙
shall be holy

1961 [e]
yih·yeh-
יִֽהְיֶה־
become
 
lāḵ,
לָּ֔ךְ
 -

3588 [e]
כִּ֣י
for

6918 [e]
qā·ḏō·wōš,
קָד֔וֹשׁ
am holy

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

6942 [e]
mə·qad·diš·ḵem.
מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
sanctifies
__________
21:9
Of the high
priest's holiness

1323 [e]  
ū·ḇaṯ  
וּבַת֙         
the daughter  

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
of any

3548 [e]
kō·hên,
כֹּהֵ֔ן
priest

3588 [e]
כִּ֥י
if

2490 [e]
ṯê·ḥêl
תֵחֵ֖ל
profanes

2181 [e]
liz·nō·wṯ;
לִזְנ֑וֹת
harlotry

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1 [e]
’ā·ḇî·hā
אָבִ֙יהָ֙
her father

1931 [e]
הִ֣יא
she

2490 [e]
mə·ḥal·le·leṯ,
מְחַלֶּ֔לֶת
profanes

784 [e]
bā·’êš
בָּאֵ֖שׁ
fire

8313 [e]
tiś·śā·rêp̄.
תִּשָּׂרֵֽף׃
shall be burned
 
s
ס
 -
__________
21:10
Of his marriage

3548 [e]  
wə·hak·kō·hên  
וְהַכֹּהֵן֩      
the priest  

1419 [e]
hag·gā·ḏō·wl
הַגָּד֨וֹל
is the highest

251 [e]
mê·’e·ḥāw
מֵאֶחָ֜יו
his brothers

834 [e]
’ăšer-
אֲ‍ֽשֶׁר־
whose

3332 [e]
yū·ṣaq
יוּצַ֥ק
has been poured

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

7218 [e]
rō·šōw
רֹאשׁ֣וֹ ׀
head

8081 [e]
še·men
שֶׁ֤מֶן
oil

4888 [e]
ham·miš·ḥāh
הַמִּשְׁחָה֙
the anointing

4390 [e]
ū·mil·lê
וּמִלֵּ֣א
accomplish

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3027 [e]
yā·ḏōw,
יָד֔וֹ
able

3847 [e]
lil·bōš
לִלְבֹּ֖שׁ
to wear

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

899 [e]
hab·bə·ḡā·ḏîm;
הַבְּגָדִ֑ים
the garments

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7218 [e]
rō·šōw
רֹאשׁוֹ֙
his head

3808 [e]
לֹ֣א
nor

6544 [e]
yip̄·rā‘,
יִפְרָ֔ע
uncover

899 [e]
ū·ḇə·ḡā·ḏāw
וּבְגָדָ֖יו
his clothes

3808 [e]
לֹ֥א
nor

6533 [e]
yip̄·rōm.
יִפְרֹֽם׃
tear
__________
21:11

5921 [e]  
wə·‘al  
וְעַ֛ל         
and  

3605 [e]
kāl-
כָּל־
any

5315 [e]
nap̄·šōṯ
נַפְשֹׁ֥ת
person

4191 [e]
mêṯ
מֵ֖ת
dead

3808 [e]
לֹ֣א
nor

935 [e]
yā·ḇō;
יָבֹ֑א
approach

1 [e]
lə·’ā·ḇîw
לְאָבִ֥יו
his father

517 [e]
ū·lə·’im·mōw
וּלְאִמּ֖וֹ
his mother

3808 [e]
לֹ֥א
nor

2930 [e]
yiṭ·ṭam·mā.
יִטַּמָּֽא׃
defile
__________


21:1
Laws Regarding
Priestly Conduct
          
2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,

2036
είπον
Speak

3588
τοις
to the

2409
ιερεύσι
priests,

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ααρών
of Aaron!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

1722
εν
that

3588
ταις
among their

5590
ψυχαίς
dead souls

3756
ου
they shall not

3392
μιανθήσονται
defile themselves

1722
εν
among

3588
τω
 
1484-1473
έθνει αυτών
their nation;
__________
21:2

237.1
αλλ' η
but only

1722
εν
among

3588
τω
the

3609
οικείω
members of the family

3588
τω
 
1451
έγγιστα
near

1473
αυτών
them —

1909
επί
for

3962
πατρί
father,

2532
και
and

1909
επί
for

3384
μητρί
mother,

2532
και
and

1909
επί
for

5207
υιοίς
sons,

2532
και
and

1909
επί
for

2364
θυγατράσι
daughters,

2532
και
and

1909
επ'
for

80
αδελφώ
brother,
__________
21:3

2532
και
and

1909
επ'
for

79
αδελφή
[3sister

1473
αυτού
1his

3933
παρθένω
2virgin]

3588
τη
 
1448
εγγιζούση
being near

1473
αυτώ
to him,

3588
τη
the sister

3361
μη
not

1554
εκδεδομένη
being espoused

435
ανδρί
to a man;

1909
επί
for

3778
τούτοις
these

3756
ου
he shall not

3392
 μιανθήσεται
defile himself
__________
21:4

1819
εξάπινα
suddenly

1722
εν
among

3588
τω
 
2992-1473
λαώ αυτού
his people

1519
εις
by

953.1
βεβήλωσιν
profaning

1473
αυτού
himself.
__________
21:5

2532
και
And

5316.4
φαλάκρωμα
to baldness

3756
ου
you shall not

3587
ξυρηθήσεσθε
shave

3588
την
your

2776
κεφαλήν
head

1909
επί
for

3498
νεκρώ
the dead;

2532
και
and

3588
την
the

3799
όψιν
appearance

3588
του
of the

4452.1
πώγωνος
beard

3756
ου
they shall not

3587
ξυρήσονται
shave;

2532
και
and

1909
επί
upon

3588
τας
 
4561-1473
σάρκας αυτών
their flesh

3756
ου
they shall not

2697.3
κατατεμούσιν
mutilate

1785.1
εντομίδας
by cuts.
__________
21:6

39-1510.8.6
άγιοι έσονται
They shall be holy

3588
τω
to

2316-1473
θεώ αυτών
their God,

2532
και
and

3756
ου
they shall not

953
βεβηλώσουσι
profane

3588
το
the

3686
όνομα
name

3588
του
 
2316-1473
θεού αυτών
of their God.

3588
τας
[4the

1063
γαρ
1For

2378
θυσίας
5sacrifices

2962
κυρίου
6 of the lord

1435
δώρα
7as gifts

3588
τω
8 to

2316-1473
θεώ αυτών
9their God

1473
αυτοί
2they

4374
προσφέρουσι
3offer],

2532
και
and

1510.8.6
έσονται
they shall be

39
άγιοι
holy.
__________
21:7

1135
γυναίκα
A woman

4204
πόρνην
harlot

2532
και
and

953
βεβηλωμένην
being profaned

3756
ου
they shall not

2983
λήψονται
take;

2532
και
and

1135
γυναίκα
a woman

1544
εκβεβλημένην
being cast out

575
από
from

435-1473
ανδρός αυτής
her husband

3756
ου
they shall not

2983
λήψονται
take;

3754
ότι
for

39-1510.2.3
άγιός εστι
he is holy

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ αυτού
his God.
__________
21:8

2532
και
And

37
αγιάσεις
you shall sanctify

1473
αυτόν
him;

3588-1063
τα γαρ
for the

1435
δώρα
gifts

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God

3778
ούτος
this one

4374
προσφέρει
offers —

39-1510.8.3
άγιος έσται
he shall be holy.

3754
ότι
For

39
άγιος
[3 am holy

1473
εγώ
1I

2962
κύριος
2 the lord],

3588
ο
the one

37
αγιάζων
sanctifying

1473
αυτούς
them.
__________
21:9

2532
και
And

2364
θυγάτηρ
a daughter

444
ανθρώπου
of a man

2409
ιερέως
being a priest,

1437
εάν
if

953
βεβηλωθή
she should be profaned

3588
του
 
1608
εκπορνεύσαι
to fornicate,

3588
το
[3the

3686
όνομα
4name

3588
του
 
3962-1473
πατρός αυτής
5of her father

1473
αυτή
1she

953
βεβηλοί
2profanes];

1909
επί
with

4442
πυρός
fire

2618
κατακαυθήσεται
she shall be incinerated.
__________
21:10

2532
και
And

3588
ο
the

2409
ιερεύς
[2priest

3588
ο
 
3173
μέγας
1great]

575
από
from among

3588
των
 
80-1473
αδελφών αυτού
his brethren,

3588
του
of the

2022
επικεχυμένου
one having [5poured

1909
επί
6upon

3588
την
 
2776-1473
κεφαλήν αυτού
7his head

3588
του
1the

1637
ελαίου
2oil

3588
του
3of the

5547
χριστού
4anointing],

2532
και
and

5048
τετελειωμένου
[2having been perfected

3588
τας
 
5495-1473
χειρας αυτου
1his hands]

1746
ενδύσασθαι
to put on

3588
τα
the

2440
ιμάτια
garments —

3588
την
the

2776
κεφαλήν
head

3756
ουκ
shall not

607.1
αποκιδαρώσει
be without a turban,

2532
και
and

3588
τα
the

2440
ιμάτια
garments

3756
ου
he shall not

1284
διαρρήξει
tear up;
__________
21:11

2532
και
and

1909
επί
[3unto

3956
πάση
4any

5590
ψυχή
5soul

5053
τετελευτηκύια
6coming to an end

3756
ουκ
1he shall not

1525
εισελεύσεται
2enter];

1909
επί
[2by

3962-1473
πατρί αυτού
3his father

3761
ουδέ
4nor

1909
επί
5by

3384-1473
μητρί αυτού
6his mother

3756-3392
ου μιανθήσεται
1he shall not be defiled].
__________


1 And the LORD said unto Moses: Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them: There shall none defile himself for the dead among his people;
 2 except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother;
 3 and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband, for her may he defile himself.
 4 He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
 5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer; therefore they shall be holy.
 7 They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
 8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God; he shall be holy unto thee; for I the LORD, who sanctify you, am holy.
 9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
 10 And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes;
 11 neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
 13 And he shall take a wife in her virginity.
 14 A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife.
 15 And he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him.
 16 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 17 Speak unto Aaron, saying: Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,
 19 or a man that is broken-footed, or broken-handed,
 20 or crook-backed, or a dwarf, or that hath his eye overspread, or is scabbed, or scurvy, or hath his stones crushed;
 21 no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire; he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
 22 He may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 23 Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not My holy places; for I am the LORD who sanctify them.
 24 So Moses spoke unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 21

1 vai·yo·mer ha·shem el-mo·sheh e·mor
el-hak·ko·ha·nim be·nei a·ha·ron ve·'a·mar·ta a·le·hem le·ne·fesh lo-yit·tam·ma be·'am·mav. 2 ki im-lish·'e·rov hak·ka·rov e·lav le·'im·mov u·le·'a·viv ve·liv·nov u·le·vit·tov u·le·'a·chiv. 3 ve·la·'a·cho·tov hab·be·tu·lah hak·ke·ro·v·vah e·lav a·sher
lo-ha·ye·tah le·'ish lah yit·tam·ma. 4 lo yit·tam·ma ba·'al be·'am·mav le·he·chal·lov. 5 lo-ch yik·re·chah k yik·re·chu ka·re·chah be·ro·sham u·fe·'at ze·ka·nam lo ye·gal·le·chu u·viv·sa·ram lo yis·re·tu sa·ra·tet. 6 ke·do·shim yih·yu le·lo·hei·hem ve·lo ye·chal·le·lu shem e·lo·hei·hem ki et-i·shei ha·shem le·chem e·lo·hei·hem hem mak·ri·vim ve·hai·u ko·desh. 7 i·shah zo·nah va·cha·la·lah lo yik·ka·chu ve·'i·shah ge·ru·shah me·'i·shah lo yik·ka·chu ki-ka·dosh hu le·lo·hav. 8 ve·kid·dash·tov ki-et-le·chem e·lo·hei·cha hu mak·riv ka·dosh yih·yeh-lach ki ka·do·vsh a·ni ha·shem me·kad·dish·chem. 9 u·vat ish ko·hen ki te·chel liz·no·vt et-a·vi·ha hi me·chal·le·let ba·'esh tis·sa·ref. s

10 ve·hak·ko·hen hag·ga·do·vl me·'e·chav
a·sher-yu·tzak al-ro·shov she·men ham·mish·chah u·mil·le et-ya·dov lil·bosh et-hab·be·ga·dim
et-ro·shov lo yif·ra u·ve·ga·dav lo yif·rom. 11 ve·'al kol-naf·shot met lo ya·vo le·'a·viv u·le·'im·mov lo yit·tam·ma. 12 u·min-ham·mik·dash lo ye·tze ve·lo ye·chal·lel et mik·dash e·lo·hav ki ne·zer she·men mish·chat e·lo·hav a·lav a·ni ha·shem. 13 ve·hu i·shah viv·tu·lei·ha yik·kach. 14 al·ma·nah u·ge·ru·shah va·cha·la·lah zo·nah et-el·leh lo yik·kach ki
im-be·tu·lah me·'am·mav yik·kach i·shah. 15
ve·lo-ye·chal·lel zar·'ov be·'am·mav ki a·ni ha·shem me·kad·de·shov. f

16 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 17 dab·ber el-a·ha·ron le·mor ish miz·zar·'a·cha le·do·ro·tam a·sher yih·yeh vov mum lo yik·rav le·hak·riv le·chem e·lo·hav. 18 ki chol-ish a·sher-bov mum lo yik·rav ish iv·ver ov fis·se·ach ov cha·rum ov sa·ru·a'. 19 ov ish a·sher-yih·yeh vov she·ver ra·gel ov she·ver yad. 20 ov-gib·ben ov-dak ov te·val·lul be·'ei·nov ov ga·rav ov yal·le·fet ov me·ro·v·ach a·shech. 21 kol-ish a·sher-bov mum miz·ze·ra a·ha·ron hak·ko·hen lo yig·gash le·hak·riv et-i·shei ha·shem mum bov et le·chem e·lo·hav lo yig·gash le·hak·riv. 22 le·chem e·lo·hav mik·ka·de·shei hak·ko·da·shim u·min-hak·ko·da·shim yo·chel. 23 ach el-hap·pa·ro·chet lo ya·vo ve·'el-ham·miz·be·ach lo yig·gash ki-mum bov ve·lo ye·chal·lel et-mik·da·shai ki a·ni ha·shem me·kad·de·sham. 24 vay·dab·ber mo·sheh el-a·ha·ron ve·'el-ba·nav ve·'el-kol-be·nei yis·ra·'el. f

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 21

1 kai eipen kurios pros mōusēn legōn eipon tois iereusin tois uiois aarōn kai ereis pros autous en tais psuchais ou mianthēsontai en tō ethnei autōn 2 ang' ē en tō oikeiō tō eggista autōn epi patri kai mētri kai uiois kai thugatrasin ep' adelphō 3 kai ep' adelphē parthenō tē eggizousē autō tē mē ekdedomenē andri epi toutois mianthēsetai 4 ou mianthēsetai eξapina en tō laō autou eis bebēlōsin autou 5 kai phalakrōma ou ξurēthēsesthe tēn kephalēn epi nekrō kai tēn opsin tou pōgōnos ou ξurēsontai kai epi tas sarkas autōn ou katatemousin entomidas 6 agioi esontai tō theō autōn kai ou bebēlōsousin to onoma tou theou autōn tas gar thusias kuriou dōra tou theou autōn autoi prospherousin kai esontai agioi 7 gunaika pornēn kai bebēlōmenēn ou lēmpsontai kai gunaika ekbeblēmenēn apo andros autēs agios estin tō kuriō theō autou 8 kai agiasei auton ta dōra kuriou tou theou umōn outos prospherei agios estai oti agios egō kurios o agiazōn autous 9 kai thugatēr anthrōpou iereōs ean bebēlōthē tou ekporneusai to onoma tou patros autēs autē bebēloi epi puros katakauthēsetai

10 kai o iereus o megas apo tōn adelphōn autou tou epikechumenou epi tēn kephalēn tou elaiou tou christou kai teteleiōmenou endusasthai ta imatia tēn kephalēn ouk apokidarōsei kai ta imatia ou diarrēξei 11 kai epi pasē psuchē teteleutēkuia ouk eiseleusetai epi patri autou oude epi mētri autou ou mianthēsetai 12 kai ek tōn agiōn ouk eξeleusetai kai ou bebēlōsei to ēgiasmenon tou theou autou oti to agion elaion to christon tou theou ep' autō egō kurios 13 outos gunaika parthenon ek tou genous autou lēmpsetai 14 chēran de kai ekbeblēmenēn kai bebēlōmenēn kai pornēn tautas ou lēmpsetai ang' ē parthenon ek tou genous autou lēmpsetai gunaika 15 kai ou bebēlōsei to sperma autou en tō laō autou egō kurios o agiazōn auton

16 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 17 eipon aarōn anthrōpos ek tou genous sou eis tas geneas umōn tini ean ē en autō mōmos ou proseleusetai prospherein ta dōra tou theou autou 18 pas anthrōpos ō an ē en autō mōmos ou proseleusetai anthrōpos chōlos ē tuphlos ē koloborrin ē ōtotmētos 19 ē anthrōpos ō estin en autō suntrimma cheiros ē suntrimma podos 20 ē kurtos ē ephēlos ē ptilos tous ophthalmous ē anthrōpos ō an ē en autō psōra agria ē lichēn ē monorchis 21 pas ō estin en autō mōmos ek tou spermatos aarōn tou iereōs ouk eggiei tou prosenegkein tas thusias tō theō sou oti mōmos en autō ta dōra tou theou ou proseleusetai prosenegkein 22 ta dōra tou theou ta agia tōn agiōn kai apo tōn agiōn phagetai 23 plēn pros to katapetasma ou proseleusetai kai pros to thusiastērion ouk eggiei oti mōmon echei kai ou bebēlōsei to agion tou theou autou oti egō eimi kurios o agiazōn autous 24 kai elalēsen mōusēs pros aarōn kai tous uious autou kai pros pantas uious israēl

__________


Leviticus 21
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment