Tuesday, July 2, 2013

Leviticus 17: 1 - 8


ויקרא · ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ · LEVITICUS

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


17 ויקרא
__________
Greek · English
Interlinear


ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ 17
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


LEVITICUS 17
__________

17:1
The blood of slain
beasts must be offered
to the Lord at the tabernacle door

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֥ר      
spoke  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֥ה
Moses

559 [e]
lê·mōr.
לֵּאמֹֽר׃
saying
__________
17:2

1696 [e]  
dab·bêr  
דַּבֵּ֨ר         
Speak  

413 [e]
’el-
אֶֽל־
to

175 [e]
’a·hă·rōn
אַהֲרֹ֜ן
Aaron

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to

1121 [e]
bā·nāw,
בָּנָ֗יו
his sons

413 [e]
wə·’el
וְאֶל֙
and to

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֖
and say

413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵיהֶ֑ם
to

2088 [e]
zeh
זֶ֣ה
This

1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֔ר
This the thing

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֥ה
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
17:3

376 [e]  
’îš  
אִ֥ישׁ         
Any  

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
man

1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
the house

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
who

7819 [e]
yiš·ḥaṭ
יִשְׁחַ֜ט
slaughters

7794 [e]
šō·wr
שׁ֥וֹר
an ox

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

3775 [e]
ḵe·śeḇ
כֶ֛שֶׂב
A lamb

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

5795 [e]
‘êz
עֵ֖ז
A goat

4264 [e]
bam·ma·ḥă·neh;
בַּֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp

176 [e]
’ōw
א֚וֹ
or

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who

7819 [e]
yiš·ḥaṭ,
יִשְׁחַ֔ט
slaughters

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
out

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh.
לַֽמַּחֲנֶֽה׃
the camp
__________
17:4

413 [e]  
wə·’el-  
וְאֶל־        
to  

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֜תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵד֮
of meeting

3808 [e]
לֹ֣א
not

935 [e]
hĕ·ḇî·’ōw
הֱבִיאוֹ֒
brought

7126 [e]
lə·haq·rîḇ
לְהַקְרִ֤יב
to present

7133 [e]
qār·bān
קָרְבָּן֙
an offering

3068 [e]
Yah·weh,
לַֽיהוָ֔ה
to the LORD

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

4908 [e]
miš·kan
מִשְׁכַּ֣ן
the tabernacle

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD

1818 [e]
dām
דָּ֣ם
bloodguiltiness

2803 [e]
yê·ḥā·šêḇ
יֵחָשֵׁ֞ב
is to be reckoned

376 [e]
lā·’îš
לָאִ֤ישׁ
man

1931 [e]
ha·hū
הַהוּא֙
he

1818 [e]
dām
דָּ֣ם
blood

8210 [e]
šā·p̄āḵ,
שָׁפָ֔ךְ
has shed

3772 [e]
wə·niḵ·raṯ
וְנִכְרַ֛ת
shall be cut

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֥ישׁ
man

1931 [e]
ha·hū
הַה֖וּא
he

7130 [e]
miq·qe·reḇ
מִקֶּ֥רֶב
among

5971 [e]
‘am·mōw.
עַמּֽוֹ׃
his people
__________
17:5

4616 [e]  
lə·ma·‘an  
לְמַעַן֩        
the reason  

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

935 [e]
yā·ḇî·’ū
יָבִ֜יאוּ
may bring

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

2077 [e]
ziḇ·ḥê·hem
זִבְחֵיהֶם֮
their sacrifices

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

1992 [e]
hêm
הֵ֣ם
they

2076 [e]
zō·ḇə·ḥîm
זֹבְחִים֮
were sacrificing

5921 [e]
‘al-
עַל־
in

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
the open

7704 [e]
haś·śā·ḏeh
הַשָּׂדֶה֒
field

935 [e]
we·hĕ·ḇî·’um
וֶֽהֱבִיאֻ֣ם
may bring

3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָ֗ה
to the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
at

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֛תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֥הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
of meeting

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên;
הַכֹּהֵ֑ן
the priest

2076 [e]
wə·zā·ḇə·ḥū
וְזָ֨בְח֜וּ
and sacrifice

2077 [e]
ziḇ·ḥê
זִבְחֵ֧י
sacrifices

8002 [e]
šə·lā·mîm
שְׁלָמִ֛ים
of peace

3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָ֖ה
to the LORD

853 [e]
’ō·w·ṯām.
אוֹתָֽם׃
 -
__________
17:6

2236 [e]  
wə·zā·raq  
וְזָרַ֨ק        
shall sprinkle  

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֤ן
the priest

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1818 [e]
had·dām
הַדָּם֙
the blood

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֣ח
the altar

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

6607 [e]
pe·ṯaḥ
פֶּ֖תַח
the doorway

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
of the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

6999 [e]
wə·hiq·ṭîr
וְהִקְטִ֣יר
and offer

2459 [e]
ha·ḥê·leḇ,
הַחֵ֔לֶב
the fat

7381 [e]
lə·rê·aḥ
לְרֵ֥יחַ
aroma

5207 [e]
nî·ḥō·aḥ
נִיחֹ֖חַ
A soothing

3068 [e]
Yah·weh.
לַיהוָֽה׃
to the LORD
__________
17:7
They must not offer
to idols

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹא־        
shall no  

2076 [e]
yiz·bə·ḥū
יִזְבְּח֥וּ
sacrifice

5750 [e]
‘ō·wḏ
עוֹד֙
longer

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2077 [e]
ziḇ·ḥê·hem,
זִבְחֵיהֶ֔ם
their sacrifices

8163 [e]
laś·śə·‘î·rim
לַשְּׂעִירִ֕ם
to the goat

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which

1992 [e]
hêm
הֵ֥ם
they

2181 [e]
zō·nîm
זֹנִ֖ים
play

310 [e]
’a·ḥă·rê·hem;
אַחֲרֵיהֶ֑ם
after

2708 [e]
ḥuq·qaṯ
חֻקַּ֥ת
statute

5769 [e]
‘ō·w·lām
עוֹלָ֛ם
permanent

1961 [e]
tih·yeh-
תִּֽהְיֶה־
become

2063 [e]
zōṯ
זֹּ֥את
likewise

1992 [e]
lā·hem
לָהֶ֖ם
like

1755 [e]
lə·ḏō·rō·ṯām.
לְדֹרֹתָֽם׃
their generations
__________
17:8

413 [e]  
wa·’ă·lê·hem  
וַאֲלֵהֶ֣ם     
then  

559 [e]
tō·mar,
תֹּאמַ֔ר
shall say

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
Any

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
man

1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
the house

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

4480 [e]
ū·min-
וּמִן־
from

1616 [e]
hag·gêr
הַגֵּ֖ר
the aliens

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

1481 [e]
yā·ḡūr
יָג֣וּר
sojourn

8432 [e]
bə·ṯō·w·ḵām;
בְּתוֹכָ֑ם
among

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

5927 [e]
ya·‘ă·leh
יַעֲלֶ֥ה
offers

5930 [e]
‘ō·lāh
עֹלָ֖ה
A burnt

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

2077 [e]
zā·ḇaḥ.
זָֽבַח׃
sacrifice
__________


17:1
Laws Regarding
Offerings
          
2532
και
And

2980-2962
ελάλησε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Μωυσήν
Moses,

3004
λέγων
saying,
__________
17:2

2980
λάλησον
Speak

4314
προς
to

*
Ααρών
Aaron

2532
και
and

4314
προς
to

3588
τους
 
5207-1473
υιούς αυτού
his sons,

2532
και
and

4314
προς
to

3956
πάντας
all

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel!

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them

3778
τούτο
this

3588
το
 
4487
ρήμα
saying

3778
ο
which

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gives charge,

3004
λέγων
saying,
__________
17:3

444
άνθρωπος
The man,

444
άνθρωπος
a man

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

3739-1437
ος εαν
who ever

4969
σφάξη
should slay

3448
μόσχον
a calf

2228
η
or

4263
πρόβατον
a sheep

2228
η
or

137.1
αίγα
a goat

1722
εν
in

3588
τη
the

3925
παρεμβολή
camp,

2532
και
and

3739
ος
who

302
αν
ever

4969
σφάξη
should slay

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp,
__________
17:4

2532
και
and

1909
επί
[3to

3588
την
4the

2374
θύραν
5door

3588
της
6of the

4633
σκηνής
7tent

3588
του
8of the

3142
μαρτυρίου
9testimony

3361
μη
1should not

5342
ενέγκη
2bring it],

5620
ώστε
so as

4374
προσενέγκαι
to bring

1435
δώρον
a gift

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

561
απέναντι
before

3588
της
the

4633
σκηνής
tent

2962
κυρίου
of the lord;

129
αίμα
blood

3049
λογισθήσεται
shall be imputed

3588
τω
 
444-1565
ανθρώπω εκείνω
to that man,

129
αίμα
for blood

1632
εξέχεεν
was poured out.

1842
εξολοθρευθήσεται
[2shall be utterly
destroyed
3588
η
 
5590-1565
ψυχή εκείνη
1That soul]

1537
εκ
from

3588
του
 
2992-1473
λαού αυτής
its people,
__________
17:5

3704
όπως
so

302
αν
that

5342
φέρωσιν
[4should bring

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel]

3588
τας
 
2378-1473
θυσίας αυτών
their sacrifices,

3745
όσας
as many

302
αν
as

1473
αυτοί
they

4969
σφάξωσιν
should slay

1722
εν
in

3588
τοις
the

3977.1
πεδίοις
plains,

2532
και
and

5342
οίσουσιν
shall bring

1473
αυτά
them

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord

1909
επί
at

3588
τας
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

4314
προς
to

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest.

2532
και
And

2380
θύσουσι
they shall sacrifice

2378
θυσίας
[2as a sacrifice

4992
σωτηρίου
3of deliverance

3588
τω
4to the

2962
κυρίω
5 lord

1473
αυτά
1them].
__________
17:6

2532
και
And

4377.2
προσχεεί
[3shall pour

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
το
the

129
αίμα
blood

1909
επί
upon

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar,

561
απέναντι
before

2962
κυρίου
the lord,

3844
παρά
by

3588
τας
the

2374
θύρας
door

3588
της
of the

4633
σκηνής
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony.

2532
και
And

399
ανοίσει
he shall offer

3588
το
the

4720.1
στέαρ
fat

1519
εις
for

3744
οσμήν
a scent

2175
ευωδίας
of pleasant aroma

3588
τω
to the

2962
κυρίω
lord.
__________
17:7

2532
και
And

3756
ου
they shall not

2380
θύσουσιν
sacrifice

2089
έτι
still

3588
τας
 
2378-1473
θυσίας αυτών
their sacrifices

3588
τοις
to the

3152
ματαίοις
vain gods

3739
οις
in which

1473
αυτοί
they

1608
εκπορνεύουσιν
fornicate

3694
οπίσω
after

1473
αυτών
them;

3544.1
νόμιμον
[2law

166-1510.8.3
αιώνιον έσται
1it will be an eternal]

1473
υμίν
to you

1519
εις
unto

3588
τας
 
1074-1473
γενεάς υμών
your generations.
__________
17:8

2532
και
And

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

444
άνθρωπος
The man,

444
άνθρωπος
a man

575
από
from

3588
των
the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

575
από
from

3588
των
the

4339
προσηλύτων
foreigners

3588
των
of the

4343.3
προσκειμένων
ones lying nearby

1722
εν
among

1473
υμίν
you,

3739
ος
who

302
αν
ever

4160
ποιήση
should offer

3646
ολοκαύτωμα
a whole burnt-offering

2228
η
or

2378
θυσίαν
sacrifice,
__________


1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
 2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which the LORD hath commanded, saying:
 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
 4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to present it as an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
 5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto the LORD.
 6 And the priest shall dash the blood against the altar of the LORD at the door of the tent of meeting, and make the fat smoke for a sweet savour unto the LORD.
 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
 8 And thou shalt say unto them: Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,
 9 and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto the LORD, even that man shall be cut off from his people.
 10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set My face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
 11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.
 12 Therefore I said unto the children of Israel: No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that taketh in hunting any beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.
 14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
 15 And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a stranger, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even; then shall he be clean.
 16 But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.

__________


Hebrew Transliteration

[ויקרא] Vayikra 17

1 vay·dab·ber ha·shem el-mo·sheh le·mor. 2 dab·ber el-a·ha·ron ve·'el-ba·nav ve·'el kol-be·nei yis·ra·'el ve·'a·mar·ta a·lei·hem zeh had·da·var a·sher-tziv·vah ha·shem le·mor. 3 ish ish mib·beit yis·ra·'el a·sher yish·chat sho·vr ov-che·sev ov-ez bam·ma·cha·neh ov a·sher yish·chat mi·chutz lam·ma·cha·neh. 4
ve·'el-pe·tach o·hel mo·v·'ed lo he·vi·'ov le·hak·riv ka·re·ban la·shem lif·nei mish·kan ha·shem dam ye·cha·shev la·'ish ha·hu dam sha·fach ve·nich·rat ha·'ish ha·hu mik·ke·rev am·mov. 5 le·ma·'an a·sher ya·vi·'u be·nei yis·ra·'el et-ziv·chei·hem a·sher hem zo·ve·chim al-pe·nei has·sa·deh ve·he·vi·'um la·shem el-pe·tach o·hel mo·v·'ed el-hak·ko·hen ve·za·ve·chu ziv·chei she·la·mim la·shem o·v·tam. 6 ve·za·rak hak·ko·hen et-had·dam al-miz·bach ha·shem pe·tach o·hel mo·v·'ed ve·hik·tir ha·che·lev le·rei·ach ni·cho·ach la·shem. 7 ve·lo-yiz·be·chu o·vd
et-ziv·chei·hem las·se·'i·rim a·sher hem zo·nim a·cha·rei·hem chuk·kat o·v·lam tih·yeh-zot la·hem le·do·ro·tam.

8 va·'a·le·hem to·mar ish ish mib·beit yis·ra·'el
u·min-hag·ger a·sher-ya·gur be·to·v·cham
a·sher-ya·'a·leh o·lah ov-za·vach. 9 ve·'el-pe·tach o·hel mo·v·'ed lo ye·vi·'en·nu la·'a·so·vt o·tov la·shem ve·nich·rat ha·'ish ha·hu me·'am·mav.

10 ve·'ish ish mib·beit yis·ra·'el u·min-hag·ger hag·gar be·to·v·cham a·sher yo·chal kol-dam ve·na·tat·ti fa·nai ban·ne·fesh ha·'o·che·let et-had·dam ve·hich·rat·ti o·tah mik·ke·rev am·mah. 11 ki ne·fesh hab·ba·sar bad·dam hi·v va·'a·ni ne·tat·tiv la·chem
al-ham·miz·be·ach le·chap·per al-naf·sho·tei·chem
ki-had·dam hu ban·ne·fesh ye·chap·per. 12 al-ken a·mar·ti liv·nei yis·ra·'el kol-ne·fesh mik·kem
lo-to·chal dam ve·hag·ger hag·gar be·to·vch·chem
lo-yo·chal dam. s 13 ve·'ish ish mib·be·nei yis·ra·'el u·min-hag·ger hag·gar be·to·v·cham a·sher ya·tzud tzeid chai·yah ov-o·vf a·sher ye·'a·chel ve·sha·fach
et-da·mov ve·chis·sa·hu be·'a·far.

14 ki-ne·fesh kol-ba·sar da·mov ve·naf·shov hu va·'o·mar liv·nei yis·ra·'el dam kol-ba·sar lo to·che·lu ki ne·fesh kol-ba·sar da·mov hi·v kol-o·che·lav yik·ka·ret. 15 ve·chol-ne·fesh a·sher to·chal ne·ve·lah u·te·re·fah ba·'ez·rach u·vag·ger ve·chib·bes be·ga·dav ve·ra·chatz bam·ma·yim ve·ta·me
ad-ha·'e·rev ve·ta·her. 16 ve·'im lo ye·chab·bes u·ve·sa·rov lo yir·chatz ve·na·sa a·vo·nov. f

__________


Greek Transliteration

[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon 17

1 kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn 2 lalēson pros aarōn kai pros tous uious autou kai pros pantas uious israēl kai ereis pros autous touto to rēma o eneteilato kurios legōn 3 anthrōpos anthrōpos tōn uiōn israēl ē tōn prosēlutōn tōn proskeimenōn en umin os an sphaξē moschon ē probaton ē aiga en tē parembolē kai os an sphaξē eξō tēs parembolēs 4 kai epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou mē enegkē ōste poiēsai auto eis olokautōma ē sōtērion kuriō dekton eis osmēn euōdias kai os an sphaξē eξō kai epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou mē enegkē auto ōste mē prosenegkai dōron kuriō apenanti tēs skēnēs kuriou kai logisthēsetai tō anthrōpō ekeinō aima aima eξecheen eξolethreuthēsetai ē psuchē ekeinē ek tou laou autēs 5 opōs anapherōsin oi uioi israēl tas thusias autōn osas an autoi sphaξousin en tois pediois kai oisousin tō kuriō epi tas thuras tēs skēnēs tou marturiou pros ton ierea kai thusousin thusian sōtēriou tō kuriō auta 6 kai proscheei o iereus to aima epi to thusiastērion kuklō apenanti kuriou para tas thuras tēs skēnēs tou marturiou kai anoisei to stear eis osmēn euōdias kuriō 7 kai ou thusousin eti tas thusias autōn tois mataiois ois autoi ekporneuousin opisō autōn nomimon aiōnion estai umin eis tas geneas umōn

8 kai ereis pros autous anthrōpos anthrōpos tōn uiōn israēl kai apo tōn uiōn tōn prosēlutōn tōn proskeimenōn en umin os an poiēsē olokautōma ē thusian 9 kai epi tēn thuran tēs skēnēs tou marturiou mē enegkē poiēsai auto tō kuriō eξolethreuthēsetai o anthrōpos ekeinos ek tou laou autou

10 kai anthrōpos anthrōpos tōn uiōn israēl ē tōn prosēlutōn tōn proskeimenōn en umin os an phagē pan aima kai epistēsō to prosōpon mou epi tēn psuchēn tēn esthousan to aima kai apolō autēn ek tou laou autēs 11 ē gar psuchē pasēs sarkos aima autou estin kai egō dedōka auto umin epi tou thusiastēriou eξilaskesthai peri tōn psuchōn umōn to gar aima autou anti tēs psuchēs eξilasetai 12 dia touto eirēka tois uiois israēl pasa psuchē eξ umōn ou phagetai aima kai o prosēlutos o proskeimenos en umin ou phagetai aima 13 kai anthrōpos anthrōpos tōn uiōn israēl kai tōn prosēlutōn tōn proskeimenōn en umin os an thēreusē thēreuma thērion ē peteinon o esthetai kai ekcheei to aima kai kalupsei auto tē gē

14 ē gar psuchē pasēs sarkos aima autou estin kai eipa tois uiois israēl aima pasēs sarkos ou phagesthe oti ē psuchē pasēs sarkos aima autou estin pas o esthōn auto eξolethreuthēsetai 15 kai pasa psuchē ētis phagetai thnēsimaion ē thērialōton en tois autochthosin ē en tois prosēlutois plunei ta imatia autou kai lousetai udati kai akathartos estai eōs esperas kai katharos estai 16 ean de mē plunē ta imatia kai to sōma mē lousētai udati kai lēmpsetai anomēma autou

__________


Leviticus 17
[ויקרא] Vayikra
[ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ] Levitikon


No comments:

Post a Comment